GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:46 Sep 23, 2008 |
French to Portuguese translations [PRO] Military / Defense / armas e munições | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasco DUARTE-PACHECO (X) France Local time: 23:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tiro com arma apoiada no ombro e sem aopio |
|
\"Tir de fonctionnement à l\'épaule et à bras franc\" tiro com arma apoiada no ombro e sem aopio Explanation: este "bras franc" quer dizer sem apoio ver no IATE -------------------------------------------------- Note added at 18 heures (2008-09-24 16:27:48 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Obrigado Maric01 e bom trabalho -------------------------------------------------- Note added at 19 heures (2008-09-24 17:03:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Estou perfeitamente de acordo consigo e a contribuição é útil, visto que entrei as 2 propostas no meu glossário. Um abraço e boa continuação Example sentence(s):
Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.