faire néant

Portuguese translation: Fazer o não-ser + NT

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire néant
Portuguese translation:Fazer o não-ser + NT
Entered by: Paulo Celestino Guimaraes

21:29 Apr 18, 2004
French to Portuguese translations [PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: faire néant
C'est faire néant.

Sans dualité,
Etre dans le zéro,
C'est faire néant,
Néant de l'ego,
De toute illusion aussi,
Pour faire retour
A l'origine,
A la source de l'être,
A la vacuité.
Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 15:24
Fazer o não-ser + NT
Explanation:
Paulo, eu não acho que uma resposta perfeita exista aqui.

Como não a vi nem nas respostas e nem no contexto de seu pedido, quis salientar uma questão importante:
"faire néant" é um trocadilha com "fainéant" (abram seus dicionários ...), que significa 'preguiçoso'. Releiam a poesia e vcs verão que o sentido deste trocadilha é central.

Duas soluções para vc, Paulo:
1) uma NT. Neste caso, vc alinha a tradução do 3° verso com a solução que vc terá dado ao 4° e depois explica em sua NT.
2) perder este sentido. Acharia péssimo, pois além de considerar que o trocadilho é um belo tour-de-force, ele é realmente crítico para o sentido do texto. Mas neste caso, as soluções que foram propostas devem satisfazer o problema.

A palavra NEANT também merece algumas reflexões :
Vi muitas respostas explorando o sentido 'nada' da palavra. Mas Robert nos diz :
I. Rien.
Tudo bem, e depois :
II. 1. Chose, être de valeur nulle (como 'fainéant, a raiz etimológica é indiscutívelmente a mesma)
2. Situation obscure / valeur, importance nulle
3. ce qui n'est pas encore, ou n'existe plus / phil. Non-être
Este último sentido (3. phil.) completa em minha compreensão o tal "[retour ...] à la vacuité" ao final do poema.
O "néant de l'ego" também parece mais evocar uma anulação do ser (pois enfim o poema fala dos efeitos do ócio !!!) do que de um nada abstrato (impessoal).

O poema acusa seu sujeito de ócio e o sentencia à anulação de sua personalidade ("néant de l'égo" e "retour à la vacuité").

Para tentar conservar tanto o trocadilha quanto a personalização do poema, eu faria uma NT e traduziria como "fazer o não-ser" ou mesmo "fazer a não-existência"

Se alguém conseguir fazer um trocadilha desta ordem com "preguiçoso", será indiscutívelmente a melhor resposta (e merece bem uns 20 pontinhos Kudoz). Quanto a mim, já abandonei esta esperança.

Um abraço,

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-04-19 06:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

Eu abreviei as definições do Robert, mas elas estão expressas por extenso na resposta de Joana Simão acima !
E ela também havia notado a questão do trocadilha.
\'Não fazer nada\' corresponde de fato à atitude do fainéant, como ela propõe, mas o trocadilha é perdido, assim como a dimensão de anulação do ser que perpassa o resto do poema.
Entramos aqui no campo da decisão do tradutor, aqui bem delicada.

C\'est pas une question pour les fainéants !!

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-04-19 06:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Eu abreviei as definições do Robert, mas elas estão expressas por extenso na resposta de Joana Simão acima !
E ela também havia notado a questão do trocadilha.
\'Não fazer nada\' corresponde de fato à atitude do fainéant, como ela propõe, mas o trocadilha é perdido, assim como a dimensão de anulação do ser que perpassa o resto do poema.
Entramos aqui no campo da decisão do tradutor, aqui bem delicada.

C\'est pas une question pour les fainéants !!

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 40 mins (2004-04-19 06:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

Eu abreviei as definições do Robert, mas elas estão expressas por extenso na resposta de Joana Simão acima !
E ela também havia notado a questão do trocadilha.
\'Não fazer nada\' corresponde de fato à atitude do fainéant, como ela propõe, mas o trocadilha é perdido, assim como a dimensão de anulação do ser que perpassa o resto do poema.
Entramos aqui no campo da decisão do tradutor, aqui bem delicada.

C\'est pas une question pour les fainéants !!

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 36 mins (2004-04-19 12:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Alguém sabe como \"hide\" uma nota quando ProZ a repete três vezes ?

(:^D)
Selected response from:

Leonardo MILANI
Local time: 15:24
Grading comment
Agradeço muito pela ajuda. Vou optar pela licença poética.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Fazer o não-ser + NT
Leonardo MILANI
4 +2não fazer nada
Joana Simão
5fazer nada
rhandler
5ficar à toa
Marsel de Souza


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
faire néant
não fazer nada


Explanation:
néant nominal et n. m.
• XIIe; nient 1050; lat. pop. negens, entis, de ne et gens, gentis « race » 
I Nominal (conservé dans quelques expr.) Rien. Vx « C'est un homme de néant » (Logique de Port-Royal), sans mérite. « des gens de néant » (Montesquieu), sans naissance, obscurs. « Pour néant » (La Fontaine), pour rien, inutilement.
à Mod. Réduire qqch. à néant. anéantir, annihiler. « La seule approche de cet homme avait réduit à néant son espoir » (F. Mauriac). Ellipt Admin. NÉANT : rien à signaler. Signes particuliers : néant.
II N. m.
1º UN NÉANT. Vx Chose, être de valeur nulle. « Un néant à l'égard de l'infini » (Pascal). « Un de ces néants que la jeunesse revêt un instant de rayons » (F. Mauriac).
2º(XVIIe)  Vx Situation obscure. « Rentre dans le néant dont je t'ai fait sortir » (Racine). — Mod. et littér. Le néant de qqch., valeur, importance nulle. faiblesse, misère. Avoir le sentiment de son néant. « le néant de ce pourquoi elle luttait » (F. Mauriac). inanité.
3º(1637)  Absolt, cour. Ce qui n'est pas encore, ou n'existe plus. « l'homme est matière; il sort du néant, il rentre dans le néant » (Hugo). « Des êtres que leur inventeur pourrait se flatter d'avoir tirés tout entiers du néant » (F. Mauriac). créer. « Éternité, néant, passé » (Lamartine). — Fin de l'être, mort. « la terreur de ce néant inévitable, détruisant toutes les existences » (Maupassant).
à Philos. Non-être. « je suis comme un milieu entre Dieu et ce néant » (Descartes). « le néant, conçu comme une absence de tout » (Bergson). « L'Être et le Néant », ouvrage de Sartre.

fainéant, ante n. et adj.
• 1306; de fais (faire) et néant, altér. de faignant « négligent » (v. 1200), de feindre « paresser » feignant 
1º Personne qui ne veut rien faire. paresseux. Lève-toi, fainéante! « un fainéant qui n'aimait qu'à boire » (Balzac). — Qui n'a rien à faire. désœuvré, oisif. « Je suis un fainéant, bohème, journaliste » (Nerval).
2º Adj. Paresseux*. inactif, indolent, nonchalant. Un élève fainéant. — Loc. Les Rois fainéants : les derniers Mérovingiens réduits à l'inaction par les maires du palais.

Joana Simão
Portugal
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Não fazer nada= ausência de acção. Ausência de pensamento. Ausência de emoção
16 mins
  -> Obrigada, Maria Leonor.

agree  Vera Rocha
13 hrs
  -> Obrigada, Vera.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
faire néant
fazer nada


Explanation:
É o que mais atende ao espírito do texto. Uma afirmação, positiva: fazer nada, do nothing, faire néant.

Veja estes exemplos:

Fazer nada
Artigos. Fazer nada. A manhã está do jeito como eu gosto. Céu azul,
ventinho frio. Logo bem cedinho convidou-me a fazer nada. ...
www.astv.hpg.ig.com.br/art-32.html

Vila Alva - O que fazer ?
O que fazer em Vila Alva ? ... ouvir contos, mas também pode dar passeios pelas redondezas,fotografar a vila, a paisagem e comer, beber e em especial fazer NADA.
jfvilaalva.no.sapo.pt/vilalva-fazer.htm

Gazeta Mercantil - Jornais Regionais
... O resultado surpreendeu os espanhóis: o novo turista quer paz, ir para algum lugar para fazer nada, tropical, com gente amiga e festeira, praias calmas, água ...
www.wwiuma.org.br/gmercantil_clusters.htm

rhandler
Local time: 15:24
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
faire néant
ficar à toa


Explanation:
Paulo,

Acho que a minha proposta tem a concisão ideal para o poema em questão:

"C'est faire néant" pode ser traduzido como "É ficar à toa"

Bom trabalho e boa semana.


Marsel de Souza
Brazil
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Leonor Acevedo-Miranda: Diz-se em Portugal: "Presunção e Água Benta, cada qual toma a que quer" ;-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
faire néant
Fazer o não-ser + NT


Explanation:
Paulo, eu não acho que uma resposta perfeita exista aqui.

Como não a vi nem nas respostas e nem no contexto de seu pedido, quis salientar uma questão importante:
"faire néant" é um trocadilha com "fainéant" (abram seus dicionários ...), que significa 'preguiçoso'. Releiam a poesia e vcs verão que o sentido deste trocadilha é central.

Duas soluções para vc, Paulo:
1) uma NT. Neste caso, vc alinha a tradução do 3° verso com a solução que vc terá dado ao 4° e depois explica em sua NT.
2) perder este sentido. Acharia péssimo, pois além de considerar que o trocadilho é um belo tour-de-force, ele é realmente crítico para o sentido do texto. Mas neste caso, as soluções que foram propostas devem satisfazer o problema.

A palavra NEANT também merece algumas reflexões :
Vi muitas respostas explorando o sentido 'nada' da palavra. Mas Robert nos diz :
I. Rien.
Tudo bem, e depois :
II. 1. Chose, être de valeur nulle (como 'fainéant, a raiz etimológica é indiscutívelmente a mesma)
2. Situation obscure / valeur, importance nulle
3. ce qui n'est pas encore, ou n'existe plus / phil. Non-être
Este último sentido (3. phil.) completa em minha compreensão o tal "[retour ...] à la vacuité" ao final do poema.
O "néant de l'ego" também parece mais evocar uma anulação do ser (pois enfim o poema fala dos efeitos do ócio !!!) do que de um nada abstrato (impessoal).

O poema acusa seu sujeito de ócio e o sentencia à anulação de sua personalidade ("néant de l'égo" e "retour à la vacuité").

Para tentar conservar tanto o trocadilha quanto a personalização do poema, eu faria uma NT e traduziria como "fazer o não-ser" ou mesmo "fazer a não-existência"

Se alguém conseguir fazer um trocadilha desta ordem com "preguiçoso", será indiscutívelmente a melhor resposta (e merece bem uns 20 pontinhos Kudoz). Quanto a mim, já abandonei esta esperança.

Um abraço,

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-04-19 06:04:49 GMT)
--------------------------------------------------

Eu abreviei as definições do Robert, mas elas estão expressas por extenso na resposta de Joana Simão acima !
E ela também havia notado a questão do trocadilha.
\'Não fazer nada\' corresponde de fato à atitude do fainéant, como ela propõe, mas o trocadilha é perdido, assim como a dimensão de anulação do ser que perpassa o resto do poema.
Entramos aqui no campo da decisão do tradutor, aqui bem delicada.

C\'est pas une question pour les fainéants !!

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-04-19 06:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

Eu abreviei as definições do Robert, mas elas estão expressas por extenso na resposta de Joana Simão acima !
E ela também havia notado a questão do trocadilha.
\'Não fazer nada\' corresponde de fato à atitude do fainéant, como ela propõe, mas o trocadilha é perdido, assim como a dimensão de anulação do ser que perpassa o resto do poema.
Entramos aqui no campo da decisão do tradutor, aqui bem delicada.

C\'est pas une question pour les fainéants !!

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 40 mins (2004-04-19 06:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

Eu abreviei as definições do Robert, mas elas estão expressas por extenso na resposta de Joana Simão acima !
E ela também havia notado a questão do trocadilha.
\'Não fazer nada\' corresponde de fato à atitude do fainéant, como ela propõe, mas o trocadilha é perdido, assim como a dimensão de anulação do ser que perpassa o resto do poema.
Entramos aqui no campo da decisão do tradutor, aqui bem delicada.

C\'est pas une question pour les fainéants !!

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 36 mins (2004-04-19 12:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

Alguém sabe como \"hide\" uma nota quando ProZ a repete três vezes ?

(:^D)


Leonardo MILANI
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Agradeço muito pela ajuda. Vou optar pela licença poética.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
2 hrs
  -> Obrigado Henrique

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: Concordo consigo! Enquadra-se bem. Muitas vezes as ajudas desajudam mais do que ajudam mas vai-se dando, não é?(FALO DA MINHA RESPOSTA, CLARO)
5 hrs
  -> É um desajudar ajudando : não dou a resposta ... mas isto é a resposta. Obrigado filosófica Maria Leonor !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search