GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 Jun 30, 2022 |
French to Portuguese translations [PRO] Poetry & Literature / chansons de brassens | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maikon Delgado Brazil Local time: 09:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dar/levar um bolo |
| ||
4 | dar o cano |
| ||
3 | tomar/dar chá de cadeira |
| ||
3 | dar uma tampa/deixar (alguém) a secar |
|
tomar/dar chá de cadeira Explanation: A letra da música não tem realmente a expressão "poser un lapin", apenas nos comentários. http://brassenswithenglish.blogspot.com/2008/04/les-copains-... https://www.google.com/search?q="tomou chá de cadeira"&oq="t... https://www.google.com/search?q="deu chá de cadeira"&sxsrf=A... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dar/levar um bolo Explanation: dar um bolo no sentido de combinar algo com alguém e não ir. quando te dão o bolo, você pode dizer: "levei um bolo do fulano". Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dar uma tampa/deixar (alguém) a secar Explanation: Sei que pretende pt-br, mas deixo ficar o mesmo significado em pt-pt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dar o cano Explanation: Na letra da música há apenas "Y'avait pas souvent de lapins", o que dá para traduzir por "não havia muitos canos". A forma não é muito comum, vem normalmente sempre acompanhado dos verbos dar ou levar. É TP-BR. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.