GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Sep 19, 2007 |
French to Portuguese translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / transport et conditionnement de bouteilles et canettes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Matta Portugal Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | grade/bandeja/palete |
|
\"plateau de 24 bouteilles\" grade/bandeja/palete Explanation: normalmente, para as garrafas (pelo menos as de cerveja) utiliza-se "grade" se for pequena (como nos restaurantes) deve ser "bandeja" ou "tabuleiro". se for de grandes dimensões, pode traduzir-se por "palete". Cumprimentos, Maria |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.