Glossary entry (derived from question below)
franceză term or phrase:
« piloter l’actif client ».
română translation:
a administra baza de clienţi
Added to glossary by
Cristiana Coblis
Nov 6, 2002 19:10
21 yrs ago
1 viewer *
franceză term
« piloter l’actif client ».
din franceză în română
Afaceri/Financiar
CRM
Business & Décision, société de conseil et d’ingénierie spécialisée en business intelligence, gestion de la relation client (CRM) et e-business, a défini et développé pour la direction CRM du Groupe Moniteur une application permettant d’acquérir une vision unifiée des clients, afin de mieux cibler ses campagnes marketing et de « piloter l’actif client ».
Dintr-un articol de presa pe care il traduc.
Dintr-un articol de presa pe care il traduc.
Proposed translations
(română)
4 | a administra baza de clienţi | Katalin Rozália Szász |
5 | management al activului de clienti | Alina Matei |
4 | gestionarea bazei de date cu clientii | Veronica Durbaca |
4 | urmarirea clientilor potentiali | Tehno |
Proposed translations
13 ore
Selected
a administra baza de clienţi
Mi se pare că nu e un text specific de contabilitate, ca să foloseşti "activul de clienţi", cum a propus Ştefania.
Am găsit o referinţă, unde expresia e dată şi în engleză, şi poţi citi mai mult desre expresia "l`actif client":
Une nouvelle approche de la clientèle, le "Customer Asset Management" ou gestion de l'actif clients, permet de considérer les choses autrement pour le succès de la croissance de l'entreprise.
Am găsit o referinţă, unde expresia e dată şi în engleză, şi poţi citi mai mult desre expresia "l`actif client":
Une nouvelle approche de la clientèle, le "Customer Asset Management" ou gestion de l'actif clients, permet de considérer les choses autrement pour le succès de la croissance de l'entreprise.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 minute
management al activului de clienti
are sens impreuna cu "d’acquérir une vision unifiée des clients".
Sper sa fie de ajutor.:)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 19:23:25 (GMT)
--------------------------------------------------
cred ca si \'dirijare\' ar functiona in context: dirijare a bazei de clienti
Sper sa fie de ajutor.:)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 19:23:25 (GMT)
--------------------------------------------------
cred ca si \'dirijare\' ar functiona in context: dirijare a bazei de clienti
1 oră
gestionarea bazei de date cu clientii
HTH
5 ore
urmarirea clientilor potentiali
«piloter l’actif client» este o expresie noua. Inseamna ceva mai mult decat gestionarea / administrarea / relatiilor cu clientii.
Gestion de l’actif clients : choisir avec soin les clients ŕ servir.
Desi in engleza exista o expresie consacrata pentru gestionarea relatiilor cu clientii: Customer Relationship Management (CRM), eu nu as folosi "management", care inseamna "conducere". Aici este vorba pur si simplu de alegerea cu atentie a clientilor.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 00:45:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Mai corect este \"identificarea / cautarea clientilor potentiali\" (in scopul cultivarii relatiilor cu acestia).
Gestion de l’actif clients : choisir avec soin les clients ŕ servir.
Desi in engleza exista o expresie consacrata pentru gestionarea relatiilor cu clientii: Customer Relationship Management (CRM), eu nu as folosi "management", care inseamna "conducere". Aici este vorba pur si simplu de alegerea cu atentie a clientilor.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 00:45:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Mai corect este \"identificarea / cautarea clientilor potentiali\" (in scopul cultivarii relatiilor cu acestia).
Reference:
<a href="www.syntegra.com/what_we_do/crm/index.htm" target=Tehno1100>Syntegra - CRM - overview</a>
Something went wrong...