GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:49 Aug 20, 2016 |
French to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Svetlana Chistiakova Russian Federation Local time: 13:53 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
адрес офиса, домицилиат Explanation: Светлана права. Привожу вариант перевода. Siège social = юридический адрес, адрес головного офиса Домицилирование - не чисто финансовый термин. Юридический тоже. Аренда офиса, другими словами. Но в данном случае он не подходит, т.к. не понятно будет кто кому арендует. Этот термин относится к бизнес-модели, роду деятельности. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
адрес совместного места нахождения; домицилиар /// адреса спільного місця знаходження; доміціліар Explanation: Коммерческий кодекс Франции (на русском языке) https://www.google.com.ua/search?hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=isbn:... См. Подраздел ІІІ О домицилировании зарегистрированных юридических лиц -------------------------------------------------- Note added at 12 heures (2016-08-21 06:51:21 GMT) -------------------------------------------------- Согласен с вариантом Светланы, предлагаю заменить "лицо...." на более нейтральное "домицилиар" (потому что это может оказаться и юридическим лицом) -------------------------------------------------- Note added at 12 heures (2016-08-21 06:53:46 GMT) -------------------------------------------------- domiciliation - одно из толкований http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/domiciliati... -------------------------------------------------- Note added at 12 heures (2016-08-21 06:56:21 GMT) -------------------------------------------------- http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=739235_2_4 -------------------------------------------------- Note added at 1 jour2 heures (2016-08-21 21:13:59 GMT) -------------------------------------------------- Украинский вариант - варианта Светланы Адреса спільного місця знаходження; особа, що надала місце знаходження. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
адрес совместного места нахождения; лицо, предоставившее место нахождения Explanation: Для юр. лиц domiciliation — предоставление места нахождения domicile — место нахождения http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law_general/5527... domiciliataire — société de domiciliation — лицо, предоставившее место нахождения Понятия «совместное место нахождения» в российском праве нет. Это описательный перевод. «Domiciliation en commun des personnes morales. L'article L 123-11 du Code de commerce définit les conditions dans lesquelles une personne morale peut domicilier son siège dans des locaux occupés en commun.» https://sypra-domiciliation.com/infolegales.html «Concernant la domiciliataire, deux conditions doivent être réunies : - un contrat écrit de domiciliation doit être fourni lors de l'immatriculation au RCS ou au répertoire des métiers, sauf s'il s'agit d'une personne publique; - la société de domiciliation doit fournir des services et locaux adaptés.» https://sypra-domiciliation.com/infolegales.html «ООО «СТК-Лаб» (в дальнейшем "Арендодатель”) настоящим гарантирует предоставление офисного помещения общей площадью ___ кв. м. в качестве адреса места нахождения Генерального директора Иванова Ивана Ивановича (единоличного исполнительного органа) регистрируемого Общества с ограниченной ответственностью «Василёк»…» https://www.regberry.ru/registraciya-ooo/obrazcy-dokumentov/... -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2016-08-20 19:42:31 GMT) -------------------------------------------------- Еще немного по теме: "La domiciliation de l'entreprise correspond à son adresse administrative (siège social) et doit être déclarée au centre de formalités des entreprises. L'immatriculation au RCS ou au répertoire des métiers (RM) impose d'avoir une domiciliation. La jouissance du local déclaré comme siège social doit pouvoir être justifiée. Sans domiciliation, l'immatriculation est refusée." https://www.service-public.fr/professionnels-entreprises/vos... -------------------------------------------------- Note added at 2 days18 hrs (2016-08-23 13:20:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, Яна! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.