Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
RIS DE VEAU: braisé au grué de cacao et feuille de tabac
Russian translation:
Зобная железа теленка, тушенная с какао-крупкой и листом табака
Added to glossary by
Elena Robert
Jan 24, 2012 21:27
12 yrs ago
French term
RIS DE VEAU: braisé au grué de cacao et feuille de tabac
French to Russian
Other
Cooking / Culinary
Menu in the restaurant
ТЕЛЯТИНА С РИСОМ: тушенная .... с какао и табачными листьями Это блюдо в меню
Помогите, пожалуйста.
Помогите, пожалуйста.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | см. ниже | Elena Robert |
3 +1 | тушенная с кусочками какао-бобов и табачными листьями | Anna Lavrentieva |
4 | см. | Tatyana Osyka |
References
ref | Tatyana Osyka |
Change log
Jan 29, 2012 23:29: Elena Robert Created KOG entry
Proposed translations
+4
51 mins
Selected
см. ниже
Зобная железа теленка, тушеная с какао-крупой и листом табака
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-24 22:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
gruer
vt (gru-é)
Réduire en gruau.
http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/g...
Le grué est l'éclat de fève de cacao torréfié puis concassé. Il s'agit d'une étape intermédiaire au cours du processus de fabrication du chocolat, lorsque le concassage et le broyage sont faits sur des machines différentes. Il sera ensuite broyé en poudre ou en pâte.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grué
ПОПРАВОЧКА:
КАКАО-КРУПКА, а не крупа.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-24 22:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Из бобов, идущих на изготовление шоколада, какао-масло не отжимают. Их дробят в крупку,...
http://www.dreenkin.com/cacao3.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2012-01-26 10:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
Да, действительно, еще одна поправка: тушеННая.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-24 22:33:12 GMT)
--------------------------------------------------
gruer
vt (gru-é)
Réduire en gruau.
http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/g...
Le grué est l'éclat de fève de cacao torréfié puis concassé. Il s'agit d'une étape intermédiaire au cours du processus de fabrication du chocolat, lorsque le concassage et le broyage sont faits sur des machines différentes. Il sera ensuite broyé en poudre ou en pâte.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grué
ПОПРАВОЧКА:
КАКАО-КРУПКА, а не крупа.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-24 22:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Из бобов, идущих на изготовление шоколада, какао-масло не отжимают. Их дробят в крупку,...
http://www.dreenkin.com/cacao3.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2012-01-26 10:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
Да, действительно, еще одна поправка: тушеННая.
Peer comment(s):
agree |
svetlana cosquéric
10 hrs
|
Спасибо, Светлана!
|
|
agree |
Lilia Delalande
13 hrs
|
Спасибо, Лилия!
|
|
agree |
Nata_L
2 days 8 hrs
|
Спасибо, Ната!
|
|
agree |
Alexander Kozhuhovsky
4 days
|
Спасибо, Александр!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins
тушенная с кусочками какао-бобов и табачными листьями
на немецкий переводится как Kakaosplittern, то есть кусочки какао-бобов
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-24 21:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://tastechocolate.myshopify.com/products/michel-cluizel-...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-24 21:40:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://tastechocolate.myshopify.com/products/michel-cluizel-...
24 mins
см.
grué de cacao - какао-крупка
Правда, не уверена, что это будет хорошо звучать в названии блюда в ресторане, но с точки зрения технологии этот продукт называется именно так. Например, вот описание технологии изготовления шоколада:
http://daypic.ru/production/100247
А как именно красиво отразить это в названии - Вам виднее.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-01-24 21:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
Можно просто написать: "с дроблеными (или "толчеными") какао-бобами"
Правда, не уверена, что это будет хорошо звучать в названии блюда в ресторане, но с точки зрения технологии этот продукт называется именно так. Например, вот описание технологии изготовления шоколада:
http://daypic.ru/production/100247
А как именно красиво отразить это в названии - Вам виднее.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-01-24 21:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
Можно просто написать: "с дроблеными (или "толчеными") какао-бобами"
Reference comments
15 mins
Reference:
ref
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grué
Le grué est l'éclat de fève de cacao torréfié puis concassé.
Т.е. это измельченные поджаренные какао-бобы.
Le grué est l'éclat de fève de cacao torréfié puis concassé.
Т.е. это измельченные поджаренные какао-бобы.
Discussion
Рождественский стол в Исландии: сладкое мясо и другие деликатесы
http://www.lookatme.ru/flow/posts/travel/150035-rozhdestvens...
К тому же "ris de veau" я пробовала, и вкус у него очень бледный и, по-моему, вовсе не сладкий. Т. о., посетитель ресторана, прочтя в меню "сладкое мясо" и поняв это выражение буквально, будет введен в заблуждение. Я предложила более точный термин, исключающий ошибочное его понимание.
Кроме того, в меню, и в частности, французских, очень часто встречается упоминание частей мяса, как, например, грудинка, голяшка, кострец и т.д. Переводить их все как "мясо говядины, баранины, свинины..." считаю слишком грубым расширением смысла.
А если говорить обо всем этом блюде целиком и о его восприятии русскоязычным ухом, то оно так или иначе будет звучать непривычно, да и вкус его тоже будет непривычным. Думаю, что это просто надо принять. А что касается "приличия" того или иного термина, то на вкус и цвет товарищей нет. Потрошка, напр., - фу!
Ядро какао-боба (какао-крупка) имеет клеточную структуру, содержащую какао-масло, при этом на долю какао-масла приходится около 55% состава. В процессе измельчения стенки клеток разрушаются, тепло от трения расплавляет какао-масло, размер частиц остальных нежировых компонентов уменьшается и смесь постепенно становится более текучей. Вязкость какао тертого зависит от степени обжарки какао-крупки перед измельчением, а также от содержания в какао-крупке влаги.
Белки какао-крупки в разной степени разрушаются во время обжарки, а в процессе измельчения может уменьшиться содержание влаги.
http://www.caoline.ru/products/process/15.php
Ris de veau это не телятина с рисом, а вилочковая или зобная железа теленка:
ris (nom masculin)
Ecouter la définition
Thymus du veau, de l'agneau.
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/ris/1
Обработка зобной железы теленка.
...
http://cookbook.rin.ru/cookbook/school/276.html