Glossary entry

French term or phrase:

chaudronnerie nucléaire

Russian translation:

оборудование для АЭС

Added to glossary by Elena Robert
Mar 9, 2011 18:49
13 yrs ago
French term

Discussion

atche84 Mar 13, 2011:
мдааа - дискуссия давно ушла в лес и там потерялась.
Слава Богу, Елена выбрала хороший ответ. Причем выбор атомной или ядерной энергетики - дело вкуса, и то, и другое употребляют одинаково часто.
Что касается огромного объема "неядерных" работ на АЭС, это верно для любой станции - ТЭС, ГЭС и пр. Так что понятие "АЭС под ключ" включает добрую сотню (если не более) "обычных" субподрядчиков, а по статистикам именно они часто являются причиной срыва сроков и качества. Вообще-то единичный пример дает хорошую иллюстрацию, но не подходит или вообще не годится для обобщений
Elena Robert (asker) Mar 12, 2011:
Большое всем спасибо за помощь! Igniculus, Вы не предложили отдельный ответ, но во многом повлияли на выбор окончательной версии. Вы не могли бы поставить Ваш вариант в виде отдельного ответа, чтобы я могла закрыть этот вопрос? Я поставила "оборудование для атомных электростанций".
Igniculus Mar 10, 2011:
Вы уходите в дебри, ломаете копья там, где это не стоит делать. Дискуссия превращается в спор ради спора.
Mikhail GINDINSON Mar 10, 2011:
Дело в том, что Areva не строит АЭС "под ключ". Что бы они про себя ни писали на сайте. Во Франции Areva строит для EDF, кстати, с Bouygues у них равный статус по отношению к EDF. Первый относительно самостоятельный опыт Areva - АЭС в Олкилото (Финляндия), и то они делают ядерную часть, а гражданское строительство - Siemens (у них консорциум). При этом проект в Олкилото реализуется крайне неудачно, штрафные санкции за срыв сроков давно превысили возможные прибыли участвующих в проекте компаний. Причем, по мнению специалистов, причина именно в том, что Areva впервые решила строить сама, и нехватка опыта их подвела.
Если кого-то прицельно интересует место Areva в структуре атомных проектов - напишите в личку, у меня есть с двух объектов англоязычные слайды.
Igniculus Mar 10, 2011:
Надо иметь очень большое воображение, чтобы отнести бетонный завод к оборудованию для АЭС. Areva строит АЭС "под ключ". Кто выполняет подряд не имеет значения. Компания на 90% принадлежит государству. Естественно, что она прибегает к услугам частных компаний как Bouygues.
Mikhail GINDINSON Mar 10, 2011:
Оборудование для АЭС - вряд ли. К нему можно отнести, например, бетонный завод, инженерные системы, турбины и оборудование турбинного зала, а также многое другое, что устанавливается вне ядерного острова.
Igniculus Mar 10, 2011:
Серия EPR была указана только в качестве примера. В арсенале компании имеются и другие реакторы. А кто выполняет субподряд здесь не имеет значения. Кроме этого, думать о мирном или ином использовании атома здесь нет смысла. Areva NP (а это указано) занимается разработкой и строительством атомных электростанций, поставкой топлива и обеспечением технического обслуживания, а также модернизацией старых АЭС. Ядерные реакторы, оборудование для АЭС идеальны для данного случая.
Mikhail GINDINSON Mar 10, 2011:
Кстати, на сайте Росатома имеется глоссарий терминов и сокращений: http://www.rosatom.ru/wps/wcm/connect/rosatom/rosatomsite/ab...
И в нем имеется термин "ядерный реактор", но отсутствует термин "атомный реактор". Исходя из этого, можно допустить, что официальными термином является именно "ядерный реактор". Тем более, что "ядерный реактор" восходит к "ядерной реакции".
Mikhail GINDINSON Mar 10, 2011:
Нет единого мнения насчет того, что правильнее - атомный или ядерный реактор. Например, на сайте "Росатома" (http://www.rosatom.ru/wps/wcm/connect/rosatom/rosatomsite/jo... опубликовано следующее:
"Атомный реактор для линейного ледокола создадут на ОКБМ

ОАО «ОКБМ Африкантов» защитило технический проект по производству ядерного реактора для линейного ледокола для освоения северного шельфа. Об этом сообщил журналистам первый заместитель директора ОКБМ Виталий Петрунин в четверг, 2 сентября."

Как мы видим, они уживаются даже в одном тексте, не то что в одном языке. И на самом сайте Росатома с приличной частотностью употребляется и то, и другое.
Брюсов Брюсов (X) Mar 10, 2011:
Уточню. Документ мой называется Certificat de
03:27


résidence fiscale. И там после Raison sociale стоит Profession: chaudronnerie nucléaire.

Тогда это в действительности вид деятельности компании -разработка и сооружение АТОМНЫХ реакторов
ядерной называется сама реакция деления и распада....
Mikhail GINDINSON Mar 10, 2011:
Коллеги, так случилось, что я был и в офисе Аревы, а на одной из их АЭС (дважды). И с удивлением для себя обнаружил, что при строительстве АЭС огромная часть работ не имеет никакого отношения собственно к атомным технологиям. Это обычные общестроительные работы, которые "Арева" почти во всех случаях отдает в субподряд (тому же Bouygues и не только). Поэтому, на мой взгляд, все, что касается строительства любых временных и капитальных сооружений, не имеет отношения к chaudronnerie nucléaire - это только реакторная часть. Причем, реакторы - не только EPR: для ряда объектов "Арева" делает реакторы по чертежам 40-летней давности (там реакторы уже отслужили свое, но клиенты настойчиво просят сделать точно такие же и не ударяться в инновации).
Alexey Trutnev Mar 10, 2011:
Если нужен самый общий термин, то можно опираться на вот эту краткую, но вполне официальную характеристику:

Chaudronnerie nucléaire
Cette classe comprend :
- la construction de réacteurs nucléaires
- les travaux de réalisation et de montage de matériels chaudronnés à l'intérieur de l'enceinte protégée
NAF rév. 1, 2003 - Classe 28.3B Chaudronnerie nucléaire
http://www.insee.fr/fr/methodes/default.asp?page=nomenclatur...
atche84 Mar 10, 2011:
Спасибо, Елена - это последнее звено отсутствующего ранее контекста снимает многозначность и разнобой (нельзя ли было еще в начале...). Тут сталкиваемся с изощренным словоизлиянием - вроде бы оборудование для АЭС, но не только - для всей А-энергетики (возможно, также А-установки для кораблей, подлодок и пр., которые далеко не АЭС-и).
Igniculus прав - фирма поставляет "под ключ", следовательно реакторами не ограничиваются, хотя возможно, что основные прибыли именно от них. А перечисление всех систем в любой АЭС занимает тысячи листов.
Я бы предпочел "для ядерной" вместо "для атомной"
Igniculus Mar 10, 2011:
Да, оборудование для АЭС или атомной энергетики.
http://www.rbc.ua/rus/newsline/show/frantsuzskie-vlasti-rass...
Elena Robert (asker) Mar 10, 2011:
Уточню. Документ мой называется Certificat de résidence fiscale. И там после Raison sociale стоит Profession: chaudronnerie nucléaire. Этим, в общем-то, и ограничиваются все сведения о фирме. Поэтому, я думаю, что вид деятельности надо понимать в широком смысле. То есть "ядерное оборудование"? или все-таки "оборудование для АЭС"?
Igniculus Mar 9, 2011:
А никто и не додумывает. Эта компания строит АЭС "под ключ". Ее реактор, сердцевиной его является "chaudière nucléaire" этой же компании, как и chaudronnerie nucléaire. Если борьба идет за точность перевода (отвлеченно от данной компании) или имеется необходимость сделать акцент на одном из ее видов деятельности, это один вопрос. Но если надо в одном предложении охарактеризовать всю деятельность компании, то лучше это сделать, помня о ее фактической роли. Я внимательно читаю вопрос, но его можно толковать по-разному. И в нем уж точно не звучит "ОДИН из видов".
Olga Subbotina Mar 9, 2011:
Да, с котельным оборудованием я поторопилась. Но все же речь идет об ОДНОМ из видов деятельности компании, прочитайте вопрос повнимательнее.
Брюсов Брюсов (X) Mar 9, 2011:
Умалять котельным оборудованием не надо. Просто не надо додумывать за компанию и ни за кого другого. Компания, которая разрабатывает и размещает атомные реакторы, а также иное соответствующее оборудование в специализированных отсеках, называемых центральным залом ядерного реактора - chaudronnerie nucléaire в отличии от самого реактора réacteur nucléaire или котла реактора - chaudière nucléaire
Igniculus Mar 9, 2011:
Мне кажется, что такая дискуссия (я имею в виду дискуссию о выборе соответствующего термина) могла бы иметь место, если бы речь шла о какой-либо другой компании. Но Areva NP является разработчиком, создателем реакторов водо-водяных реакторов третьего поколения, а именно EPR. Кроме этого, она является единственной в мире компанией, которая самостоятельно обеспечивает весь производственный цикл, начиная с добычи и производства топлива и заканчивая разработкой, производством и обслуживанием ядерных реакторов, вплоть до утилизации отходов. Сейчас четыре станции в мире строятся с реакторами этого типа. Кроме того, компания работает в области альтернативных видов энергии. Но в атомной энергетике она разработчик ядерного реактора. И это главное. Не надо умалять ее значения "котельным оборудованием для АЭС".
atche84 Mar 9, 2011:
любой А-реактор любого типа окружен таким множеством теплообменников в виде котлов, радиаторов и пр., что для них количество труб и конструкций в несколько раз выше, чем для самого реактора. Соответствующее производство и обслуживание - весьма значительное перо не только для сателлитных фирм, но и для производителей реакторов для АЭС.
Будто бы ситуация улучшится в Н-реакторах (с термоядерным синтезом) и установках "Токамак", но таковых в практике пока нет, так что неизвестно.

Proposed translations

-2
4 days
Selected

оборудование для АЄС (в данном контексте)

Areva NP занимается разработкой, строительством и техническим обслуживанием ядерных реакторов. Ее деятельность охватывает весь производственный цикл (добыча и производство ядерного топлива, проектирование, строительство АЭС "под ключ", утилизация отработанного топлива, захоронение). Поэтому в данном случае лучше использовать общее определение для характеристики деятельности компании.
Что касается самого термина "chaudronnerie", то здесь явно собирательный термин. Если обратиться к толкованию в Википедии
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chaudronnerie,
то можно убедиться в том, что оно включает массу производств. Котлостроение является его частью. В русском языке точный, собирательный термин "chaudronnerie" мне не встречался. "Атомное котлостроение" мне тоже никогда не встречалось. "Атомный котел" встречался только в исторических справках. Сегодня используется термин "ядерный (атомный) реактор". При этом "chaudronnerie nucléaire" (именно в этом сочетании) включает в себя оборудование ядерных реакторов (их компоненты) или оборудование для АЭС в целом. Термин "котел" мне не встречался в описаниях реакторов. Даже "chaudière" будет переведен в большинстве случаев как "сердечник", "сердцевина" или просто "реактор".
http://profbeckman.narod.ru/RH0.files/23_2_2.pdf
Peer comment(s):

disagree Viktor Nikolaev : Как вид деятельности Ваш вариант вовсе не соответствует Nomenclature d'activités française (NAF). От оригинала ушли в сторону на 100 верст.
1 hr
Вопрос в чем и где эти 100 верст? http://www.insee.fr/sessi/panorama/pano08/ife22.htm
disagree Брюсов Брюсов (X) : согласна с Виктором на 100%
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Еще раз большое всем спасибо!"
+1
4 mins

сооружение ядерных реакторов

http://tenan.ru/A/ar.html
АТОМНЫЙ (ЯДЕРНЫЙ) РЕАКТОР (атомный «котел»)
Так называется установка, в которой осу­ществляют управляемую цепную реакцию деления ядер урана или плутония, сопровождающуюся выде­лением огромного количества тепловой энергии — в миллионы раз больше, чем при сжигании такого же количества самого лучшего топлива

http://www.trestgm.ru/g_7:
Всего в Северске построили пять атомных котлов. Первый реактор, И-1, находился в эксплуатации с 20 ноября 1955 года до 21 августа 1990 года. Он имел прямоточный режим охлаждения активной зоны. Радиоактивная вода сливалась в реку Чернильщиков, впадающую в Томь. Кстати, в 90-м году гамма-излучение (электромагнитное излучение радиоактивных веществ) около реки оказалось повышенным до 150 мкРад/час.
Peer comment(s):

agree Igniculus : Это так, но не только. Это вся промышленность в целом, включая и производство, и продажу, и обслуживание, соответственно http://www.insee.fr/sessi/panorama/pano08/ife22.htm
1 hr
Спасибо!
neutral atche84 : атомная печка и атомный котел встречаются часто в НФ и популярной литературе, но их нет в проф-жаргоне, тем паче французы боольшие формалисты. Во всех нерусских ссылках есть R (reactor), но нет B (boiler)
2 hrs
Именно поэтому я предложил "ядерный реактор". Ссылки лишь иллюстрируют соотношение "котла" и "реактора"
Something went wrong...
1 hr

строительство водо-водяных реакторов ядерных реакторов

Водо-водяной ядерный реактор — реактор, использующий в качестве замедлителя и теплоносителя обычную (лёгкую) воду. Наиболее распространённый в мире тип водо-водяных реакторов — с водой под давлением. В России производятся реакторы ВВЭР, в других странах общее название таких реакторов PWR (Реактор с водой под давлением, англ. Pressurized water reactor). Другой тип водо-водяных реакторов — «кипящие». Общее название таких реакторов BWR (Кипящий водяной реактор, англ. Boiling water reactor).
Материал из Википедии

КИПЯЩИЙ РЕАКТОР
ядерный реактор, охлаждение активной зоны к-рого осуществляется кипящим теплоносителем (как правило, обычной водой). Известны К. р. корпусного и канального типов. В корпусных реакторах кипящая вода является одновременно и замедлителем, в канальных реакторах кипящая вода проходит по каналам, размещённым в замедлителе. Осн. особенностью К. р. является возможность использования их в одноконтурной схеме АЭС, где пар, вырабатываемый в реакторе, направляется непосредственно в турбину.
Большой энциклопедический политехнический словарь. 2004.

BWR (boiling water reactor — кипящий ядерный реактор) — энергетический ядерный реактор, в котором вращающую электротурбину пароводяную смесь получают непосредственно в активной зоне, водяного контура-«посредника» нет.


Типы ядерных энергетических реакторов

La chaudière nucléaire – présente dans les réacteurs – constitue la partie de la centrale nucléaire fournissant la chaleur nécessaire à la production de vapeur d’eau.
Le fonctionnement d'un réacteur nucléaire



--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-03-09 20:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения!
Вкралась опечатка. Имелось в виду "строительство водо-водяных ядерных реакторов".

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-03-09 20:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Pour répondre aux besoins de ses clients les plus exigeants en matière de sûreté, AREVA propose une gamme diversifiée de réacteurs de 1 100 à 1 650 MWe pour les centrales à eau pressurisée (REP) et à eau bouillante (REB), fruits des résultats de sa recherche et développement et l’extraordinaire évolution technologique et industrielle de ces dernières années."
http://www.areva.com/FR/activites-2613/une-gamme-de-reacteur...


--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2011-03-09 22:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

Le Petit Robert 2010
Fabrication de chaudières. = chaudronnerie.

Лингво x3
chaudière nucléaire - кипящий ядерный реактор
Something went wrong...
3 hrs

тепловое оборудование для атомной промышленности

мне кажется, что так полнее всего - AREVA работает не только на мирный атом
Something went wrong...
+2
2 hrs

котельное оборудование для АЭС

или для атомной энергетики

У меня мало ссылок, но я практически уверена.
Chaudronnerie nucleaire (echangeurs, diffuseurs, vannes)...
Котельное оборудование для АЭС, производств и промышленных объектов...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-09 22:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

Интересно, вот здесь http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?sourceoverride... разнос между котлами и листовыми металлоконструкциями примерно 50 на 50.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-03-09 23:26:04 GMT)
--------------------------------------------------

После дополнительных розысков я склоняюсь в сторону "металлоконструкций".
Вот здесь на одном из заседаний в Национальном Собрании представитель AREVA заявляет:
Pour les grosses pièces de chaudronnerie, M. Loos peut être rassuré : nous avons entièrement confiance en l’usine du Creusot.
http://www.assemblee-nationale.fr/13/cr-eco/10-11/c1011027.a...

Далее читаем про этот завод в Википедии
Areva avec la forge du Creusot (nucléaire), qui a réalisé en 2007 d'importants investissements (75 millions d'euros) pour y installer trois tours géants (les plus grands d'Europe) permettant de réaliser des pièces pour les centrales nucléaires, en particulier l'EPR
http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Creusot

Вот другая компания, работающая в той же области.
C'est ainsi que des éléments de grosse chaudronnerie destinés au réacteur EPR en construction à Flamanville (France) sont réalisés par DCNS
http://www.nuklearforum.ch/ebarticle.php?id=fr-116487550462&...
Peer comment(s):

neutral Брюсов Брюсов (X) : тогда это будет chaudière и ссылок найдется очень много в одном ряду с echangeurs, diffuseurs, vannes
33 mins
Возможно, я поторопилась, и надо брать шире - металлоконструкции.
agree atche84 : по-моему, единственный точный ответ
33 mins
Спасибо, я сама уже немного засомневалась.
agree Alf Guib : металлоконструкции для атомной промышленности
2 days 18 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

центральный зал ядерного реактора

Центральный зал ядерного реактора

Для всех типов ядерных реакторов:
http://www.google.ru/search?q=зал ядерных реакторо&ie=utf-8&...

Для ректоров типа РБМК в том числе
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:1p4KFa4...

Для реактора типа ЭИ-2 в том числе
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сибирская_АЭС

И вообще самый общий термин chaudronnerie
- топливный/котельный цех / центральный зал котельной
фр-русск. тех словарь Москва, "Руссо" 1998 с.118

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2011-03-10 05:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

разработка и сооружение АТОМНЫХ реакторов
Peer comment(s):

neutral atche84 : вид деятельности фирмы - далеко не зал - см. первое предложение под вопросом
1 hr
А где вид деятельности в вопросе ? Предложите более адекватный вариант, только не котлы, т.к. котельная и котлы - две большие разницы
Something went wrong...
1 hr

атомное котлостроение

http://hghltd.yandex.net/yandbtm?fmode=inject&url=http://gui...

http://s2.artotron.com/?sokr=����&in=sokr

http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=D5CF7E6059BE42068314136...
Между тем пятнадцать лет назад "Грант", тогда филиал проектно-технологического института атомного котлостроения министерства тяжелого машиностроения, практически чудом уцелел от расформирования. Все филиалы института по России были закрыты после чернобыльской катастрофы. "Атоммаш" (а именно для него "Грант" разрабатывал технологии, проектировал "нестандартку") потерял заказы по той же причине.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-03-10 09:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что в данном случае можно использовать и более широкое название отрасли: "атомное машиностроение и котлостроение" или даже просто "атомное машиностроение":

http://yandex.ru/yandsearch?text="атомное машиностроение"&lr...

http://www.atominfo.ru/news4/d0422.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search