Glossary entry

French term or phrase:

Développement durable (écologie)

Russian translation:

Рациональное использование природных ресурсов

Added to glossary by Alexey Trutnev
Feb 28, 2011 01:49
13 yrs ago
French term

Développement durable

French to Russian Science Environment & Ecology
Уважаемые коллеги!
Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу перевода слова "durable" в экологическом контексте.
В словарях предлагается перевод "устойчивое развитие". Если честно, мне такой вариант не очень нравится, поскольку он не отражает сути данного понятия. К сожалению , в России об экологии говорят не часто, так что найти эквивалент сложно.
Есть ли у вас другие варианты?
Change log

Mar 23, 2011 15:35: Alexey Trutnev Created KOG entry

Discussion

Maria Vasileva (asker) Feb 28, 2011:
:))) Спасибо всем огромное за участие и интересные ссылки!!!
Мне очень нравится вариант Алексея, «рациональное использование природных ресурсов». Хоть и громоздко, но всем понятно, широко используется и отражает суть.
Что касается всеми используемого варианта, я понимаю, что термин уже «устоялся», устойчивое же развитие))) А если серьезно, почему нельзя изменить устоявшийся термин, если он не очень удачен? Судя по данной дискуссии, так переводят не потому что считают это правильным, а потому что так принято...
Как правильно заметила Светлана, этот термин встречается не только со словом « développement », но и со многими другими: économie, agriculture, gestion и.т.д. А как вам недавно появившийся термин « citoyen durable »??? Поскольку смысл слова « durable » остается одним и тем же, целесообразно было бы иметь и на русском языке такой термин, который можно было применить ко многим словам. Именно с этой точки зрения, мне это слово не дает покоя. Тем более, что только ленивый не использует его сегодня в своей речи.
Вот как вам, например, «природосберегающее развитие»? Хм...
Lilia Delalande Feb 28, 2011:
*/ Михаилу спасибо за ссылку. Термин и в самом деле не очень,но раз уж он *устоялся*... Можно ещё попробовать обыграть *надёжное развитие* ,но насколько оно надёжно?...
Svetlana Chistiakova Feb 28, 2011:
:) Да уж... "... сначала намечались торжества. Потом аресты. Потом решили совместить"
Mikhail GINDINSON Feb 28, 2011:
:) Да скажем откровенно: меня тоже многое не устраивает, я тоже со многим не согласен! Да, да! В частности, я не в восторге от нашего календаря – и не первый год. Но я не позволяю себе срывы!
Г. Горин "Тот самый Мюнгхаузен".
Согласен со Светланой, термин не нравится, но сам перевожу именно так.
Svetlana Chistiakova Feb 28, 2011:
Я тоже всегда перевожу "устойчивое развитие", хотя термин мне не нравится, но раз уж так сложилось... Вот недавно слышала по телевизору термин "pêche durable" - тут все гораздо сложнее с переводом.
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
Михаил привёл весьма любопытную ссылку, где даны интересные и содержательные комментарии "устойчивого развития" с научной точки зрения, где подтверждается возможность использования термина в речи. Очень познавательно!
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
Вторая ссылка открылась. :-)
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
Михаил, у меня ссылка не открывается. :-(
Mikhail GINDINSON Feb 28, 2011:
Согласен с Яной, посмотрите ссылку из моего ответа (http://sir35.ru/pages/L_704.htm), там достаточно подробно описано возникновение термина "устойчивое развитие
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
Согласен. При всей логичности "долговременного развития" и кажущейся абсурдности "устойчивого развития" я всё же не считаю второе понятие менее достойным внимания. Ведь термин "устойчивость" может использоваться в разных значениях. Он имеет достаточно широкий спектр употребления: от статики до динамики. Если имеется в виду стабильность некоего показателя, который неизменен в разные промежутки времени, то я ничего не имею против "устойчивости".
yanadeni (X) Feb 28, 2011:
А какой у вас контекст?
"Устойчивое развитие" - вполне себе устоявшийся термин.
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=sustainable development&l...

Под устойчивым понимается не статика, а стабильность.
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
В этом смысле я предлагаю также иметь в виду варианты "стабильное развитие", "непрерывное развитие", "неуклонное развитие".
atche84 Feb 28, 2011:
Я бы предпочел долгосрочное перед долговременным.
С этим устойчивым развитием вышло как в старом анекдоте - одно говорим, другое подразумеваем. Просто калька.
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
Вот ещё вариант. На мой взгляд он тоже хуже "устойчивого развития": "Эффективная защита и грамотное использование компонентов природной среды".
Alexey Trutnev Feb 28, 2011:
Думаю, "устойчивое развитие" вполне общепринятый вариант. Трудно найти более выдающийся термин. Если же очень хочется, то можно попробовать "рациональное природопользование".
Olga Subbotina Feb 28, 2011:
Еще иногда говорят "долговременное развитие". Но все-таки общепринятый термин - "устойчивое развитие". Хотя он, может, и не точно отражает суть, но все уже прекрасно знают, какой смысл в него вкладывается.

Proposed translations

52 mins
Selected

Рациональное использование природных ресурсов

Этот вариант не вполне эквивалентен термину "устойчивое экологическое развитие", но из всех возможных кажется мне наиболее близким.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Долговременное развитие

Lingvo x3.
Одни из вариантов критики термина "устойчивое развитие" здесь: http://forum.kpe.ru/showthread.php?t=3618
"термин устойчивое развитие явно ошибочен ибо устойчивость это статика, а развитие это динамика, следовательно термин устойчивое развитие подразумевает собой вариант статической динамики, то есть термин устойчивое развитие представляет из себя вариант абсурда".
И очень неплохо откомментировано здесь: http://sir35.ru/pagesс/L_704.htm
См. 3. Устойчивое развитие: от общих идей к обобщенной концепции

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-28 04:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, вторая ссылка битая. Следует читать: http://sir35.ru/pages/L_704.htm
Something went wrong...
8 hrs

длительное или непрерывное развитие

l´équivalent en anglais serait "sustained or sustainable development"
Something went wrong...
19 hrs

долгосрочное развитие

Я слышала также термин "долгосрочное развитие", но сама всегда перевожу как "устойчивое", так как на настоящий момент это стало общепринятым. Я думаю, когда тема станет актуальной в русскоязычном мире, появится более подходящий термин. На мой взляд слова "рациональный" и "разумный" отражают идею.
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

sustainable development / dévelopment durable / устойчивое развитие

Этот перевод уже настолько широко применяется, что его уже, как говорится, не объедешь. Посмотрите, например, эту гугло-ссылку на его упоминание в графических материалах:

http://www.google.be/images?um=1&hl=fr&biw=1280&bih=820&tbs=...
Peer comments on this reference comment:

agree Брюсов Брюсов (X) : )):
2 hrs
Merci!
agree Sergey Kudryashov
1 day 5 hrs
Спасибо, Сергей!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search