Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Développement durable (écologie)
Russian translation:
Рациональное использование природных ресурсов
Added to glossary by
Alexey Trutnev
Feb 28, 2011 01:49
13 yrs ago
French term
Développement durable
French to Russian
Science
Environment & Ecology
Уважаемые коллеги!
Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу перевода слова "durable" в экологическом контексте.
В словарях предлагается перевод "устойчивое развитие". Если честно, мне такой вариант не очень нравится, поскольку он не отражает сути данного понятия. К сожалению , в России об экологии говорят не часто, так что найти эквивалент сложно.
Есть ли у вас другие варианты?
Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу перевода слова "durable" в экологическом контексте.
В словарях предлагается перевод "устойчивое развитие". Если честно, мне такой вариант не очень нравится, поскольку он не отражает сути данного понятия. К сожалению , в России об экологии говорят не часто, так что найти эквивалент сложно.
Есть ли у вас другие варианты?
Proposed translations
(Russian)
3 | Рациональное использование природных ресурсов | Alexey Trutnev |
4 | длительное или непрерывное развитие | Ellen Kraus |
3 | Долговременное развитие | Mikhail GINDINSON |
2 | долгосрочное развитие | volokh |
Change log
Mar 23, 2011 15:35: Alexey Trutnev Created KOG entry
Proposed translations
52 mins
Selected
Рациональное использование природных ресурсов
Этот вариант не вполне эквивалентен термину "устойчивое экологическое развитие", но из всех возможных кажется мне наиболее близким.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Долговременное развитие
Lingvo x3.
Одни из вариантов критики термина "устойчивое развитие" здесь: http://forum.kpe.ru/showthread.php?t=3618
"термин устойчивое развитие явно ошибочен ибо устойчивость это статика, а развитие это динамика, следовательно термин устойчивое развитие подразумевает собой вариант статической динамики, то есть термин устойчивое развитие представляет из себя вариант абсурда".
И очень неплохо откомментировано здесь: http://sir35.ru/pagesс/L_704.htm
См. 3. Устойчивое развитие: от общих идей к обобщенной концепции
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-28 04:13:05 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, вторая ссылка битая. Следует читать: http://sir35.ru/pages/L_704.htm
Одни из вариантов критики термина "устойчивое развитие" здесь: http://forum.kpe.ru/showthread.php?t=3618
"термин устойчивое развитие явно ошибочен ибо устойчивость это статика, а развитие это динамика, следовательно термин устойчивое развитие подразумевает собой вариант статической динамики, то есть термин устойчивое развитие представляет из себя вариант абсурда".
И очень неплохо откомментировано здесь: http://sir35.ru/pagesс/L_704.htm
См. 3. Устойчивое развитие: от общих идей к обобщенной концепции
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-28 04:13:05 GMT)
--------------------------------------------------
Прошу прощения, вторая ссылка битая. Следует читать: http://sir35.ru/pages/L_704.htm
8 hrs
длительное или непрерывное развитие
l´équivalent en anglais serait "sustained or sustainable development"
19 hrs
долгосрочное развитие
Я слышала также термин "долгосрочное развитие", но сама всегда перевожу как "устойчивое", так как на настоящий момент это стало общепринятым. Я думаю, когда тема станет актуальной в русскоязычном мире, появится более подходящий термин. На мой взляд слова "рациональный" и "разумный" отражают идею.
Reference comments
14 hrs
Reference:
sustainable development / dévelopment durable / устойчивое развитие
Этот перевод уже настолько широко применяется, что его уже, как говорится, не объедешь. Посмотрите, например, эту гугло-ссылку на его упоминание в графических материалах:
http://www.google.be/images?um=1&hl=fr&biw=1280&bih=820&tbs=...
http://www.google.be/images?um=1&hl=fr&biw=1280&bih=820&tbs=...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Брюсов Брюсов (X)
: )):
2 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
Sergey Kudryashov
1 day 5 hrs
|
Спасибо, Сергей!
|
Discussion
Мне очень нравится вариант Алексея, «рациональное использование природных ресурсов». Хоть и громоздко, но всем понятно, широко используется и отражает суть.
Что касается всеми используемого варианта, я понимаю, что термин уже «устоялся», устойчивое же развитие))) А если серьезно, почему нельзя изменить устоявшийся термин, если он не очень удачен? Судя по данной дискуссии, так переводят не потому что считают это правильным, а потому что так принято...
Как правильно заметила Светлана, этот термин встречается не только со словом « développement », но и со многими другими: économie, agriculture, gestion и.т.д. А как вам недавно появившийся термин « citoyen durable »??? Поскольку смысл слова « durable » остается одним и тем же, целесообразно было бы иметь и на русском языке такой термин, который можно было применить ко многим словам. Именно с этой точки зрения, мне это слово не дает покоя. Тем более, что только ленивый не использует его сегодня в своей речи.
Вот как вам, например, «природосберегающее развитие»? Хм...
Г. Горин "Тот самый Мюнгхаузен".
Согласен со Светланой, термин не нравится, но сам перевожу именно так.
"Устойчивое развитие" - вполне себе устоявшийся термин.
http://multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=sustainable development&l...
Под устойчивым понимается не статика, а стабильность.
С этим устойчивым развитием вышло как в старом анекдоте - одно говорим, другое подразумеваем. Просто калька.