Glossary entry

French term or phrase:

Jambon Le Signet fume

Russian translation:

ветчина "Le Signet" копченая; окорок "Le Signet" копченый

Added to glossary by Vera Fluhr (X)
Oct 8, 2002 14:26
21 yrs ago
French term

Jambon Le Signet fume

French to Russian Marketing Charcuterie
E a la fin - avec accent aigu

Je n'ai pas de contexte.
Je n'ai qu'une liste de noms de sausissons et de jambons

Je vous prie de bien vouloir me donner un coup de main..

Proposed translations

3 hrs
Selected

Копченая ветчина "Le Signet"

Удачи!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо за хороший совет, я действительно перевела как ветчина, в обоих случаях. Так было лучше по контексту. Но и "окорок", конечно, тоже правильный перевод. Все же мне не очень понятно про марку (см. мой комментарий к Grading предыдущего вопроса. Жаль, что этот вопрос так и остался невыясненным. Большое спасибо, дорогие коллеги, за оказанную помощь, а главное - за желание помочь. До новых встреч!"
1 hr

копченый окорок "Le Signet"

Франц.-рус. пищевой словарь и один многоязычный словарь дают для jambon fume - "копченый окорок", а "Le Signet", скорее всего, марка и ее можно так и оставить без перевода. По-моему, видел такую у нас в Бельгии.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search