Glossary entry

French term or phrase:

demeurent réservés

Spanish translation:

con reserva de los artículos.../bajo reserva de los artículos...

Added to glossary by montse c.
Sep 12, 2011 07:57
12 yrs ago
7 viewers *
French term

demeurent réservés

French to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s)
Hola:

Estoy traduciendo un mandato de gestión entre una entidad financiera y un cliente particular. En una de las cláusulas se especifica lo siguiente:

Le mandataire s'oblige à agir avec diligence et en apportant le soin et l'attention commandés par les circonstances. Il n'engage cependant sa responsabilité qu'en cas de faute grave de sa part. Les articles 397 à 401 du Code de sobligations demeurent réservés.

¿Qué quiere decir en este contexto "demeurent réservés"? ¿quedan exceptuados?

Gracias.
Change log

Sep 21, 2011 07:57: montse c. Created KOG entry

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

con reserva de los artículos.../bajo reserva de los artículos...

Peer comment(s):

agree Adela Richter
2 hrs
Gracias, Adela.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
42 mins

siguen siendo de aplicación/aplicables.

No quedan exceptuados, al contrario. Conservan su vigencia a pesar de las condiciones anteriormente expuestas.
Something went wrong...
48 mins

con reserva de lo dispuesto en los artículos...

Algo así, dale un giro. Visto el contenido de los artículos que menciona, no tiene mucho sentido que se excluya su aplicación: se trata de la regulación genérica del contrato de mandato y de las obligaciones del mandatario, por lo que entiendo que más bien lo que se pretende es todo lo contrario, determinar la expresa aplicabilidad de tales preceptos...
Something went wrong...
3 hrs

sin perjuicio de lo dispuesto en [los artículos...]

:) Suerte y saludos, Marta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search