Glossary entry

French term or phrase:

film à inciser plein

Spanish translation:

lámina/campo de incisión sin perforar

Added to glossary by M. C. Filgueira
Oct 7, 2010 23:12
13 yrs ago
French term

film à inciser plein

French to Spanish Medical Medical: Instruments Oftalmología
El texto trata sobre instrumentos para operaciones oftalmológicas y estuches que contienen material para ello. Sale la palabra "film" acompañada de algunos adjetivos pero no entiendo muy bien qué es "plein" aquí. Gracias.

Champ d’ophtalmologie a x b cm
• Poche de recueil
• Fenêtre aa cm x bb cm
• Fenêtre aa x bb cm avec film à inciser plein
Fenêtre aa x bb cm avec film à inciser fenêtré aa x bb cm
Film à inciser satellite a x b cm fenêtré a x b cm / fenêtre extérieure

INDICATIONS : Cataracte, rétine...
Change log

Oct 11, 2010 17:49: M. C. Filgueira changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12987">mariaje (X)'s</a> old entry - "film à inciser plein"" to ""campo de incisión sin perforar""

Proposed translations

+1
1 day 57 mins
Selected

campo de incisión sin perforar

Estas láminas de plástico autoadhesivo transparente que se colocan sobre el campo quirúrgico y a través de las cuales se realiza la incisión se denominan campos de incisión. Mirá, por ejemplo:

http://mws9.3m.com/mws/mediawebserver.dyn?QQQQQ6FxIaDQJVYXjv...
http://www.medisand.com/COBERTURAQUIRURGICA.pdf

Es decir, se trata en este caso de un paño quirúrgico de oftalmología (champ de ophtalmologie) fenestrado cuya abertura está recubierta de una lámina autoadhesiva transparente destinada a proteger los bordes de la herida.

"Sin perforar" puede obviarse, puesto que se sobrentiende.

Cabe mencionar que aunque los términos tradicionales para designar los paños que se utilizan para delimitar el campo quirúrgico son "paño" (cuando miden menos de 100 × 150 m) y "sábana" (cuando miden más de 100 × 150 m), en la práctica cada vez se ve más el término "campo".

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días4 minutos (2010-10-09 23:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ayer no se me ocurrió decirte que también podés utilizar la expresión "lámina de incisión".

--------------------------------------------------
Note added at 2 días22 horas (2010-10-10 21:42:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, María.
Peer comment(s):

agree maricip
10 hrs
Hola, Mª del Carmen. Siempre es agradable comprobar que no todo el mundo se ofende cuando alguien discrepa respecto de una traducción y fundamenta su opinión de manera objetiva. Saludos y buen fin de semana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por las buenas explicaciones. Gracias a las dos."
12 hrs

película a la que haya que practicarle una incisión total

sólo una idea
Peer comment(s):

agree Laura Silva
5 hrs
muchas gracias, Laura
disagree M. C. Filgueira : Se trata de lo que en castellano llamamos "campo de incisión" ("plein" porque no está perforado). Saludos cordiales.
12 hrs
gracias, María Claudia, por tu información. Paso a enviarte el 'coincido'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search