Dec 26, 2007 13:03
16 yrs ago
French term
"quitte pour un avertissement"
French to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
El Extranjero de Albert Camus
Este es el contexto: La veille nous étions allés au commissariat et j'avais témoigné que la fille avait « manqué » à Raymond. Il en a été quitte pour un avertissement. On n'a pas contrôlé mon affirmation.
"quitte pour un avertissement" puede querer decir que le dejaron sin cargos y sólo le echaron una bronca en comisaria??
Anteriormente el texto cuenta cómo Raymond pega a una mujer y su amigo declara a su favor en comisaria. En derecho quitter puede significar dejarle sin cargos, o libre??
Muchas gracias y Feliz NAvidad!!
"quitte pour un avertissement" puede querer decir que le dejaron sin cargos y sólo le echaron una bronca en comisaria??
Anteriormente el texto cuenta cómo Raymond pega a una mujer y su amigo declara a su favor en comisaria. En derecho quitter puede significar dejarle sin cargos, o libre??
Muchas gracias y Feliz NAvidad!!
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | Se limitaron a darle una jalada de orejas/reprimenda/reprensión/sermón/amonestación | apantonio |
5 | ha quedado libre con una amonestación | Hasnae Briel |
Proposed translations
+5
19 mins
Selected
Se limitaron a darle una jalada de orejas/reprimenda/reprensión/sermón/amonestación
En etre quitte pour" signifie "N'avoir à subir que l'inconvénient de..". En anglais" to get off with something". Creo que en español suene bien con otro giro de frase:
traduciendo por ejemplo
Se limitaron a sermonearlo
SINO
"Tan solo una amonestacion le dieron"
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-26 13:29:22 GMT)
--------------------------------------------------
También.
SALIO BIEN LIBRADO. TAN SOLO LE DIERON UNA JALADA DE OREJAS...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-12-27 02:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
TIENE RAZON Marie-Aude Effray:
Lo mejoR SERÍA: Tan solo le dieron una amonestacion.
traduciendo por ejemplo
Se limitaron a sermonearlo
SINO
"Tan solo una amonestacion le dieron"
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-26 13:29:22 GMT)
--------------------------------------------------
También.
SALIO BIEN LIBRADO. TAN SOLO LE DIERON UNA JALADA DE OREJAS...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-12-27 02:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
TIENE RAZON Marie-Aude Effray:
Lo mejoR SERÍA: Tan solo le dieron una amonestacion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
ha quedado libre con una amonestación
..
Something went wrong...