Mar 22, 2013 02:10
11 yrs ago
French term

ce dans la durée

French to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
En el texto se viene hablando del papel de los jóvenes en la revolución sandinista de Nicaragua, pero aparece esta frase cuyo sentido no logro entender muy bien:
"Les six semaines de l’insurrection finale (28 mai-19 juillet) vont être un moment décisif car elles donneront corps à une mobilisation de la jeunesse CE DANS LA DURÉE et à une échelle jamais connu auparavant."
¿Podría ser algo como "tanto en la duración como a una escala...", "esto en la duración y..."?
No entiendo qué hace ahí este pronombre.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

"sostenida/prolongada en el tiempo" ou tout simplement "duradera"

...
Peer comment(s):

agree Mariela Gonzalez Nagel : "duradera", simplemente
46 mins
¡Gracias!
agree Elena Terrones
1 hr
¡Gracias!
agree María Belanche García : Sí, "duradera".
9 hrs
agree Sylvia Moyano Garcia
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

inscrita en el tiempo, en la duración

:)
Something went wrong...
5 hrs

tanto en el espacio de tiempo/período como...

otra sugerencia
Something went wrong...
+1
6 hrs

y eso de forma duradera

en français il manque "et" devant "ce"
Peer comment(s):

agree A. Zaramella
6 hrs
Something went wrong...
15 hrs

Ver dentro

Lo diría así:
"... una movilización de la juventud que, además de prolongarse en el tiempo, lo hará a una escala desconocida hasta ahora"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search