Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
empreinte de carte de crédit
Spanish translation:
número/datos de tarjeta de crédito
Added to glossary by
Daniela Vitancourt
Oct 18, 2005 12:13
18 yrs ago
2 viewers *
French term
empreinte
French to Spanish
Other
Tourism & Travel
Método utilizado en un hotel:
Laissez votre empreinte de carte de crédit à la réception pour l’utiliser comme carte de paiement à XXXXX:
Laissez votre empreinte de carte de crédit à la réception pour l’utiliser comme carte de paiement à XXXXX:
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Ver | Daniela Vitancourt |
4 +3 | voucher | Claudia Iglesias |
4 +2 | cupón / cúón impreso | Mariana Zarnicki |
Proposed translations
+1
3 days 37 mins
Selected
Ver
Dejar / dar los datos de la tarjeta de crédito.
No estoy segura de que se refiera únicamente al (viejo?) cupón o voucher, que tiende a desaparecer. También se puede recoger la información de la tarjeta e ingresarla en un sistema informático sin necesidad de utilizar un intermediario físico.
No estoy segura de que se refiera únicamente al (viejo?) cupón o voucher, que tiende a desaparecer. También se puede recoger la información de la tarjeta e ingresarla en un sistema informático sin necesidad de utilizar un intermediario físico.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Según las indicaciones del cliente, se trataba de esto, de dejar los datos o el número de la tarjeta. Gracias a las tres."
+2
4 mins
cupón / cúón impreso
Tengo entendido que es el cupón (el papelito impreso pasado por la maquinita) de la tarjeta de crédito que se deja en la recepción y luego se cargan ahí los gastos.
Así lo usamos en Argentina.
Suerte!!!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-18 12:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
quise decir cupón, obviamente
Así lo usamos en Argentina.
Suerte!!!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-18 12:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
quise decir cupón, obviamente
Peer comment(s):
agree |
muitoprazer (X)
16 mins
|
merci!!!
|
|
agree |
chachu
3 hrs
|
merci!!!
|
|
agree |
Cristina Lopez de Gerez
: de acuerdo con cupón
11 hrs
|
merci!!!
|
|
disagree |
JulieM
: el caso es que l'empreinte es algo ya anticuado. en francia se solia pagar con tarjeta gracias a un aparato llamado "sabot" y con papel carbon. a lo mejor se usaba tambien en vuestros paises...pero no tengo sugerencias
3 days 4 hrs
|
y por qué disagree??? ´nosostros sí usamos cupón o voucher
|
+3
7 mins
voucher
En Chile dejamos un "voucher" de tarjeta de crédito. No suena muy español que digamos. Y además es arriesgado.
Para considerar los grupos como definitivos y proceder al bloqueo, el hotel deberá recibir un mínimo del 10% del total estimado por grupo o un voucher firmado de una tarjeta de crédito que lo sustente al cual se le hará el cargo correspondiente.
http://www.golf.com.mx/pgam/hoteleon.htmL
(sitio mexicano)
Para considerar los grupos como definitivos y proceder al bloqueo, el hotel deberá recibir un mínimo del 10% del total estimado por grupo o un voucher firmado de una tarjeta de crédito que lo sustente al cual se le hará el cargo correspondiente.
http://www.golf.com.mx/pgam/hoteleon.htmL
(sitio mexicano)
Peer comment(s):
agree |
Mariana Zarnicki
: sí, en Arg, también usamos voucher, quise intentarlo en español
5 mins
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
: en Perú también se usa voucher, un saludo :-)
12 hrs
|
agree |
Taru
: Creo que voucher es el término que se usa en general, sin mucha distinción entre países
14 hrs
|
Something went wrong...