Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
voituriers
Spanish translation:
aparcacoches / guardacoches
Added to glossary by
Alejandro Alcaraz Sintes
May 1, 2009 04:33
15 yrs ago
French term
voituriers
French to Spanish
Other
Tourism & Travel
La frase es: On donne généralement aux voituriers, aux portiers, aux bagagistes au moins 1 $ CA par bagage ou par service rendu.
No encuentro el término en español para "voituriers" (tampoco lo encuentro en los diccionarios). Alguna idea por favor... =(
No encuentro el término en español para "voituriers" (tampoco lo encuentro en los diccionarios). Alguna idea por favor... =(
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | guardacoches | Alejandro Alcaraz Sintes |
4 +9 | aparcacoches | Cristina Peradejordi |
4 | VER | Sylvia Moyano Garcia |
4 | valet (parker) | margaret caulfield |
4 | mozo de equipaje | Mamie (X) |
Change log
May 2, 2009 13:39: Alejandro Alcaraz Sintes Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
guardacoches
Significa lo mismo que aparcacoches.
Y se puede decir el aparcacoche y el aparcacoches, o el guardacoche y el guardacoches.
Ejemplo:
EL MUNDO
Los aparcacoches están prohibidos. Es una vergüenza que Madrid permita que haya guardacoches con la chapa de una determinada terraza». ...
www.elmundo.es/papel/hemeroteca/1995/08/13/madrid/59456.htm...
Y se puede decir el aparcacoche y el aparcacoches, o el guardacoche y el guardacoches.
Ejemplo:
EL MUNDO
Los aparcacoches están prohibidos. Es una vergüenza que Madrid permita que haya guardacoches con la chapa de una determinada terraza». ...
www.elmundo.es/papel/hemeroteca/1995/08/13/madrid/59456.htm...
Peer comment(s):
agree |
Cristina Peradejordi
: vaya, pues para mi, no quiere decir lo mismo aparcar un coche que guardar un coche. Son dos acciones distintas.
5 hrs
|
Supongo que quien aparca el coche, también se encarga de guardarlo (vigilarlo o dejarlo en lugar seguro, al menos, en teoría. (Esas son la primeras acepciones de "guardar" en el DRAE.) En Sevilla los llaman "gorrillas", pero sólo los "ilegales".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Alejandro"
1 hr
VER
Hola Patricia!
Le Robert Micro dice: voiturier = employé d'un hôtel ou d'un Casino chargé de garer les voitures des clients. Voituriers et bagagistes.
Larousse traduce bagagistes como mozo de equipajes, mozo de cuerdas (maleteros diríamos nosotros)
No tiene traducción para voituriers, yo lo traduciría entonces como "mozo encargado de poner a cubierto (o estacionar/aparcar) los vehículos". No se si existe un nombre para este trabajo. Mozo de estacionamiento? de aparcamiento? A ver qué dice el resto de los compañeros.
Suerte!
Le Robert Micro dice: voiturier = employé d'un hôtel ou d'un Casino chargé de garer les voitures des clients. Voituriers et bagagistes.
Larousse traduce bagagistes como mozo de equipajes, mozo de cuerdas (maleteros diríamos nosotros)
No tiene traducción para voituriers, yo lo traduciría entonces como "mozo encargado de poner a cubierto (o estacionar/aparcar) los vehículos". No se si existe un nombre para este trabajo. Mozo de estacionamiento? de aparcamiento? A ver qué dice el resto de los compañeros.
Suerte!
Note from asker:
Gracias Sylvia |
2 hrs
valet (parker)
Normally employed in hotels, restaurants, etc. for parking clients' cars.
Note from asker:
Gracias Margaret |
+9
3 hrs
aparcacoches
creo que es la verdadera definición
Espero ayudarte
Espero ayudarte
Note from asker:
Gracias Cris |
Peer comment(s):
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
: Así se dice en España. En otros países de habla española... no lo sé.
5 mins
|
tampoco lo sé yo Alejandro, pero me imagino que debe ser lo mismo.Gracias
|
|
agree |
María Luisa Galván
1 hr
|
Gracias Maria Luisa
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
|
Gracias Beatriz
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
4 hrs
|
Gracias Rafael
|
|
agree |
Maria Markgraf
4 hrs
|
Gracias Maria
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
4 hrs
|
Gracias Manuela
|
|
agree |
José Joaquín Navarro
: www.turispain.com/los-aparcacoches:-imagen-de-poder%EDo-de-un-hotel.html?doc1140 - 21k en este enlace aparece el puesto de "aparcacoches de hotel"
8 hrs
|
Gracias José Joaquín
|
|
agree |
Catherine Laporte
: sin lugar a duda, por lo menos en España!
8 hrs
|
Merci Catherine
|
|
agree |
aurelie garr
11 hrs
|
merci aurelie
|
5 hrs
mozo de equipaje
oficio en desuso pero se llaman así
Note from asker:
Gracias Mamie |
Discussion
No voy a hablar de la elección de mi respuesta por parte de Patricia. Está en su derecho de elegir la que quiera y tuvo la prudencia de consultar con su cliente. Si hubiera elegido la propuesta de Cris (aparcachoches), me habría parecido perfecto y comprensible.
Mi decisión de aportar un sinónimo de "aparcacoches" que yo he usado muchas veces está motivada por el deseo de contribuir al foro y aportar mi conocimiento.
En ningún momento he dicho que "aparcacoches" estuviese mal, como lo demuestra el primer "agree" que Cris ha recibido, que fue mío.
Demuestro mi convencimiento de que ambos términos se usan para idéntico referente citando un ejemplo periodístico actual, en el que ambas palabras se usan en oraciones seguidas.
Al comentario categórico de Cris a mi respuesta, doy mis razones.
Cris abre una discusión de tono recriminatorio y con una incorrección: sigue afirmando que "guardacoches" no tiene nada que ver con "aparcacoches".
Bien, Cris no tiene razón en absoluto.
Dic. Lengua Española (RAE)
guardacoches.
1. m. Persona que aparca y vigila los automóviles a la puerta de algunos establecim