Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Comment s'appelle l'endroit où les laborantins placent les tubes du jour ?
French answer:
portoir
Added to glossary by
Christine Cooreman
Jan 11, 2006 13:59
18 yrs ago
1 viewer *
French term
Question
French
Medical
Medical (general)
laboratoire
Il est courant que le laboratoire réserve une place aux tubes du jour. Les laborantins savent qu'ils peuvent y trouver les tubes dont ils ont besoin, et savent également qu'ils doivent y ramener les tubes avec lesquels ils ont fini de travailler, afin qu'un éventuel suivant puisse utiliser le tube. L'emplacement est le plus souvent relativement ordonné (tous les tubes EDTA violets ensembe, tous les tubes citratés bleus ensemble, etc.) Il arrive aussi bien sûr que cette place réservée soit composée de plusieurs morceaux physiques (une table pour l'hémato au 3e étage, une autre pour la chimie au 4e.)
Comment s'appelle l'endroit où les laborantins placent les tubes du jour ?
Comment pourrait-on décrire en un verbe l'action correspondant au fait qu'un laborantin place les tubes à cet endroit pour que les autres les retrouvent ?
Comment s'appelle l'endroit où les laborantins placent les tubes du jour ?
Comment pourrait-on décrire en un verbe l'action correspondant au fait qu'un laborantin place les tubes à cet endroit pour que les autres les retrouvent ?
Responses
4 +3 | portoir | Christine Cooreman |
Change log
Jan 11, 2006 14:32: Florence Bremond changed "Language pair" from "English to French" to "French"
Responses
+3
54 mins
Selected
portoir
Le "portoir" est un objet ou l'on place les tubes (sorte de rayon en fil de fer, p.ex.). D'apres les recherches que j'ai faites sur Internet, il ne semble pas y avoir de termes qui serve specialement a designer l'emplacement des tubes du jour (cela releverait plutot du jargon du personnel d'un hopital ou d'un labo, me semble-t-il...) Quant aux "morceaux physiques", personnellement, j'aurais plutot tendance a utiliser le terme de "zones physiques"... Voila.. j'espere avoir aide meme un tout petit peu...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 4 mins (2006-01-14 00:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mais, de rien! Ce fut un plaisir!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 4 mins (2006-01-14 00:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mais, de rien! Ce fut un plaisir!
Peer comment(s):
agree |
Catherine GUILLIAUMET
: Et pour vos "morceaux physiques", qui doivent être le résultat d'une précédente "trad" automatique, préférez "entités" ou "zones" effectivement. "Morceaux" est tout à fait inacceptable et va porter à rire. Bon courage
6 hrs
|
agree |
Sophie Raimondo
9 hrs
|
agree |
Helen Chrysanthopoulou
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour votre réponse Christine."
Discussion