Glossary entry

French term or phrase:

Comment s'appelle l'endroit où les laborantins placent les tubes du jour ?

French answer:

portoir

Added to glossary by Christine Cooreman
Jan 11, 2006 13:59
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Question

French Medical Medical (general) laboratoire
Il est courant que le laboratoire réserve une place aux tubes du jour. Les laborantins savent qu'ils peuvent y trouver les tubes dont ils ont besoin, et savent également qu'ils doivent y ramener les tubes avec lesquels ils ont fini de travailler, afin qu'un éventuel suivant puisse utiliser le tube. L'emplacement est le plus souvent relativement ordonné (tous les tubes EDTA violets ensembe, tous les tubes citratés bleus ensemble, etc.) Il arrive aussi bien sûr que cette place réservée soit composée de plusieurs morceaux physiques (une table pour l'hémato au 3e étage, une autre pour la chimie au 4e.)

Comment s'appelle l'endroit où les laborantins placent les tubes du jour ?
Comment pourrait-on décrire en un verbe l'action correspondant au fait qu'un laborantin place les tubes à cet endroit pour que les autres les retrouvent ?
Change log

Jan 11, 2006 14:32: Florence Bremond changed "Language pair" from "English to French" to "French"

Discussion

najie (asker) Jan 13, 2006:
Merci Catherine
Catherine GUILLIAUMET Jan 11, 2006:
Compl�ment d'info : Vous pouvez aussi pr�f�rer "�l�ments physiques".
marie-christine périé Jan 11, 2006:
D'accord. Merci de votre r�ponse.
najie (asker) Jan 11, 2006:
Merci Marie-Christine. Ceci est la description qui m'a ete transmise et c'est plut�t les termes que je recherche. "morceaux physiques" n'est pas vraiment important puisque ne joue qu'un r�le descriptif.
marie-christine périé Jan 11, 2006:
D�sol�e, je ne connais pas la r�ponse. "Morceaux physiques" me g�ne, �tes-vous s�re du terme ? (sans aucune agressivit�)

Responses

+3
54 mins
Selected

portoir

Le "portoir" est un objet ou l'on place les tubes (sorte de rayon en fil de fer, p.ex.). D'apres les recherches que j'ai faites sur Internet, il ne semble pas y avoir de termes qui serve specialement a designer l'emplacement des tubes du jour (cela releverait plutot du jargon du personnel d'un hopital ou d'un labo, me semble-t-il...) Quant aux "morceaux physiques", personnellement, j'aurais plutot tendance a utiliser le terme de "zones physiques"... Voila.. j'espere avoir aide meme un tout petit peu...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 4 mins (2006-01-14 00:03:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais, de rien! Ce fut un plaisir!
Peer comment(s):

agree Catherine GUILLIAUMET : Et pour vos "morceaux physiques", qui doivent être le résultat d'une précédente "trad" automatique, préférez "entités" ou "zones" effectivement. "Morceaux" est tout à fait inacceptable et va porter à rire. Bon courage
6 hrs
agree Sophie Raimondo
9 hrs
agree Helen Chrysanthopoulou
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre réponse Christine."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search