May 27, 2008 14:05
15 yrs ago
89 viewers *
French term

Question générale: majuscules ou minuscules?

Non-PRO French Medical Medical (general) Protocole
Une question qui me turlupine depuis pas mal de temps.
Pour être brève, dans un protocole d'essai clinique, le texte anglais utilise la plupart du temps des majuscules (ex: the Investigator, the Clinical Trial, the Results, ...). Laissez-vous les majuscules en Français ou pas? Lorsque j'ai des consignes à ce sujet, je les applique, mais y a-t-il une règle précise?
Change log

May 27, 2008 14:15: marie-christine périé changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 27, 2008 14:15: writeaway changed "Language pair" from "English to French" to "French"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Stéphanie Soudais, marie-christine périé

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Drmanu49 Jun 10, 2019:
Vraiment pas le consensus !!!
Veronique Parente (asker) May 30, 2008:
Commentaire du demandeur Ayant bien relu toutes les réponses, mon choix s'est porté sur cette réponse car avec l'explication donnée, elle répond bien, me semble-t-il, à cette question générale.
Documents juridiques >>> MAJUSCULE
PROTOCOLES MÉDICAUX, QUI N'ONT PAS UN CARACTÈRE JURIDIQUE >>> MINUSCULE
Veronique Parente (asker) May 27, 2008:
Intéressants, ces sites. Cela remet un peu tout en cause. Les noms communs dont il est question dans ma question pourraient effectivement être considérés comme des dénominations et acquérir ainsi le statut de nom propre. Ah, c'est pas toujours évident...
Veronique Parente (asker) May 27, 2008:
Vous me rassurez Merci à tous. Sauf consigne du client (il est roi, n'est-ce-pas?), j'ai toujours utilisé les minuscules selon les règles de typo françaises. Mais j'ai eu à plusieurs reprises des retours de correction finaux où les majuscules avaient été replacées, malgré mes protestations. D'où ma question sur une éventuelle règle concernant les protocoles. Il semble que l'opinion du côté des traducteurs soit unanime et je continuerai donc comme par le passé: minuscules, au risque de recevoir d'autres retours de travaux...
Amicalement, Véro
Andreas THEODOROU May 27, 2008:
p-e une question de style. p-e les majuscules servent à quelque chose. moi je comprends que Clinical Trial se rapporte à un essai clinique en particuiler (objet du protocol). on utiliserait clinical trial pour parler des autres essais (dans Introduction)
Jean-Claude Gouin May 27, 2008:
NewCal a raison. Les Anglo-saxons utilisent des majuscules un peu partout!
Ghyslaine LE NAGARD May 27, 2008:
J'ajouterai que ce n'est pas correct en anglais mais il y a une très mauvais tendance depuis un certain temps des anglo-saxons à mettre des majuscules un peu partout sans tenir compte des règles qui pourtant existent bien.

Responses

2 days 18 hrs
Selected

Majuscule

S'il s'agit d'un texte juridique (contrat, accord), les termes "importants" sont généralement définis au début du documents (ex. : le Client, le Fournisseur, le Prestataire, etc.).
Ces termes apparaissent avec une majuscule (à la première lettre) tout au long du document .
Il me semble important de respecter cette règle pour distinguer facilement les termes "importants" du document, et pour déterminer ainsi rapidement si un terme a ou non été défini plus haut dans le document.
S'il ne s'agit pas d'un document juridique de ce type, je pense qu'il vaut mieux supprimer les majuscules en français.
Note from asker:
J'ai lu à présent un certain nombre d'articles à ce sujet. Il se recoupent tous et je pense effectivement que tu as raison. Merci
En résumé, texte juridique: MAJUSCULE. Les protocoles médicaux n'ayant pas un caractère juridique : MINUSCULE
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+15
2 mins

nom commun -> sans majuscule

C'est notre règle. ex l'investigateur, l'essai clinique, etc.
Note from asker:
Merci personnellement. Voici la note que j'ai ajoutée sur Proz à l'dresse de tous. Vous me rassurez - Merci à tous. Sauf consigne du client (il est roi, n'est-ce-pas?), j'ai toujours utilisé les minuscules selon les règles de typo françaises. Mais j'ai eu à plusieurs reprises des retours de correction finaux où les majuscules avaient été replacées, malgré mes protestations. D'où ma question sur une éventuelle règle concernant les protocoles. Il semble que l'opinion du côté des traducteurs soit unanime et je continuerai donc comme par le passé: minuscules, au risque de recevoir d'autres retours de travaux... Amicalement, Véro
Peer comment(s):

agree Ghyslaine LE NAGARD
0 min
Thank you.
agree Eliane Bannwarth
1 min
Thank you Eliane.
agree Lionel_M (X)
2 mins
Thank you Lionel.
agree Audrey Bernard-Petitjean
2 mins
Thank you Audrey.
agree marie-christine périé
2 mins
Thank you Marie-Christine.
agree TPS
2 mins
Thank you.
agree NancyLynn : je pense qu'il n'y a plus aucun doute ;0)
6 mins
Thank you Nancy! ;-)
agree Usha KAIAVA TIROUVANZIAM
23 mins
Thank you Usha.
agree Anne Farina
32 mins
Thank you Anne.
agree Philippe Maillard
49 mins
Thank you Philippe.
agree Ilinca Florea
57 mins
Thank you Ilinca.
agree swanda
57 mins
Thank you.
agree Salima Post
10 hrs
Thank you.
agree Helen Chrysanthopoulou
15 hrs
Thank you Helen.
agree Julie Slama
4031 days
Thank you.
Something went wrong...
3 mins

minuscules

L'anglais a tendance à tout capitaliser. J'aurais tendance à appliquer les règles de typographie françaises, cad à utiliser le moins de majuscules possibles, sauf indication contraire de la part du client.

Bonne journée!
Something went wrong...
+1
4 mins

minuscules

mais désolée, je ne connais pas la règle. Par contre, je suis sûre que l'anglais est bcp plus friand de majuscules que le français - en général, pas seulement dans ce cadre - et qu'il n'y a aucune raison de les reprendre - ce serait même incorrect !
Peer comment(s):

agree :::::::::: (X)
22 mins
merci
Something went wrong...
8 mins

IMHO

je les laisserais.

il me semble que c'est une question de style

la question que tu dois poser est si on doit utiliser les majuscules à la francaise, c'est à dire pour une entité donne, une majuscule pour le premier mot et une minuscule pour les mots suivants, çàd Investigateur principal et non Investgateur Principal

personnelement, je n'aime pas cette convention - je ne comprends pas la majusculophobie ambiante !
Peer comment(s):

neutral Anne Farina : philie...
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search