Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Funkenabscheider
Croatian translation:
\"uklanjač iskri\" ili \"separator iskri\"
Added to glossary by
Andreja Ciković
Apr 3, 2018 20:28
6 yrs ago
2 viewers *
German term
Funkenabscheider
German to Croatian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
iskrenje
https://www.tamaaernova.com/de/ELE0000064/funkenabscheider
Komponente zur Abscheidung der Funken dank Zykloneffekt
Na engl. spark separator
Komponente zur Abscheidung der Funken dank Zykloneffekt
Na engl. spark separator
Proposed translations
(Croatian)
5 +1 | "uklanjač iskri" ili "separator iskri" | Bojan Dronjak |
3 | odvajač iskri | Tatjana Kovačec |
2 | hvatač varnica | Aleksandar Antić |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
"uklanjač iskri" ili "separator iskri"
TurboGlow
uklanjač iskri
postavljen je izravno na cijevi.
Čestice se gase tako da se udaraju o
stijenke cijevi, no ne razdvajaju se. Ovo objasnjenje cete pronaci na dvaneastoj strani prilozenog dokumenta u vidu linka.
Uglavnom riječ je o ciklonskim separatorima raznih tipova čestica.
Lijep pozdrav
uklanjač iskri
postavljen je izravno na cijevi.
Čestice se gase tako da se udaraju o
stijenke cijevi, no ne razdvajaju se. Ovo objasnjenje cete pronaci na dvaneastoj strani prilozenog dokumenta u vidu linka.
Uglavnom riječ je o ciklonskim separatorima raznih tipova čestica.
Lijep pozdrav
Example sentence:
TurboGlow uklanjač iskri postavljen je izravno na cijevi. Čestice se gase tako da se udaraju o stijenke cijevi, no ne razdvajaju se.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
21 mins
hvatač varnica
rezultati samo srpski. Ali čisto ako može pomoći kao neka polazna tačka i za hrvatsku varijantu.
primjer dvije stranice gdje se pominje
http://www.gemos.rs/pdf/ts_420.pdf
http://www.proficut.rs/teka-fvs-1000-3000-spark-pre-separato...
primjer dvije stranice gdje se pominje
http://www.gemos.rs/pdf/ts_420.pdf
http://www.proficut.rs/teka-fvs-1000-3000-spark-pre-separato...
2 days 10 hrs
odvajač iskri
Ovako, mislim da nijedan prijevod od ovih nije pogrešan u smislu, Abscheider se u tehničkom kontekstu prevodi s odvajač, separator.....
Mislim da se zapravo i ti različiti pojmovi u hrvatskom koriste u različitim kontekstima:
može se prevesti kao iskrohvatač, hvatač iskri (kao što je kolega već naveo):
http://struna.ihjj.hr/naziv/iskrohvatac/6511/
http://komet.hr/index.php?task=group&gid=11&aid=25
- odnosi se na ispušne sustave, motore.....
A ovo sam našla kod zavarivanja, kao odvajač iskri
http://www.zavarivanje.info/product/4535/sparktrap-odvajac-i...
i naravno uklanjač iskri:
http://www.metalvar.hr/wp-content/uploads/2015/05/14016_Ente...
Mislim da su svi ti nazivi zapravo primjenjivi, samo se moraš odlučiti za jedan i biti dosljedna
Mislim da se zapravo i ti različiti pojmovi u hrvatskom koriste u različitim kontekstima:
može se prevesti kao iskrohvatač, hvatač iskri (kao što je kolega već naveo):
http://struna.ihjj.hr/naziv/iskrohvatac/6511/
http://komet.hr/index.php?task=group&gid=11&aid=25
- odnosi se na ispušne sustave, motore.....
A ovo sam našla kod zavarivanja, kao odvajač iskri
http://www.zavarivanje.info/product/4535/sparktrap-odvajac-i...
i naravno uklanjač iskri:
http://www.metalvar.hr/wp-content/uploads/2015/05/14016_Ente...
Mislim da su svi ti nazivi zapravo primjenjivi, samo se moraš odlučiti za jedan i biti dosljedna
Discussion
što je prijevod za "spark arrester".
...Spark Trap (spark collector or spark arrestor)...
http://nordfab.eu/nordfab-products/qf-duct/spark-trap/
Funkenabscheider - Spark Trap
http://www.sivac.si/file/repository/Price_List_Dust_and_Fume...