Dec 22, 2013 13:09
10 yrs ago
German term

Herrenfutter

German to Dutch Other Cooking / Culinary Brood
Das Herrenfutter sind die klassischen "Cantuccini" in der Version und Interpretation der Bäckerei Ultner Brot.
(...) Das Herrenfutter "Cantuccini" ist ein feiner nussiger Knabbergenuss nicht nur für Herren.

Iemand een idee wat Herrenfutter is of hoe je dat vertaalt?
Proposed translations (Dutch)
4 Onvertaald laten
4 Herenspijs, amandelkoekjes

Discussion

Proposed translations

4 days
Selected

Onvertaald laten

Ben het met freekfluweel eens: onvertaald laten.
Als je de ingrediënten bekijkt(Zutaten: Weizenmehl, Eier, Rohrzucker, Sultaninen, Haselnüsse, Vanille, Kristallsalz) zijn het wel koekjes, maarZutaten: Weizenmehl, Eier, Rohrzucker, Sultaninen, Haselnüsse, Vanille, Kristallsalz zijn het zeker geen amandelkoekjes.
Peer comment(s):

neutral freekfluweel : onvertaald laten is eigenlijk geen antwoord maar een reactie!
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
1 day 9 hrs

Herenspijs, amandelkoekjes

Herrenfutter is inderdaad een naam voor een soort lekkernij dat qua naamgeving analoog is aan "studentenhaver" of "Jodenkoeken", maar het is geen geheel willekeurige "merknaam". Men moet dus niet de betekenis van het woord geheel buiten beschouwing laten. In het Abendlied eines Bauersmanns staat de volgende, bekende frase:

"Und haben wir nicht Herrenfutter;
So haben wir doch Brot,
Und schöne, frische, reine Butter,
Und Milch, was denn für Not?"

"Futter" is in het Ned. "voer", maar heeft in het Duits niet dezelfde negatieve klank als "diervoer". Het is soort "koningsmaal" of "herenspijs". Belangrijk is denk ik wel om de Nederlandse betekenis erbij te betrekken, want mensen willen toch weten wat het nu eigenlijk voor lekkernij is. Ik zou zeggen "amandelkoekjes".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search