Jul 18, 2007 05:37
16 yrs ago
German term

Altervorsorge

German to Dutch Other Economics
die Bedeutung des Kapitalmarkts beispielsweise für die Altervorsorge.

Hoe vertaal ik dit algemeen genoeg? Moet het trouwens niet AlterSvorsorge zijn?

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

voorzieningen voor de oude dag

.
Peer comment(s):

agree Elsowina (X) : het moet inderdaad Altersvorsorge zijn
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dit paste het beste in tekst. Dank je naamgenote."
49 mins

Bejaardenzorg

Oudedagsvoorziening(en). Ouderenzorg
Nog niet zo lang geleden is men overgestapt op andere terminologie maar ik ben daarin nog niet helemaal thuis. Zo is bijvoorbeeld de term bejaardenhuis verdwenen. Daarvoor in de plaats hanteert men nu: zorginstelling ouderen.
Something went wrong...
+2
1 hr

oudedagsvoorziening

iets korter dan voorziening voor de oude dag...that's all

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-18 07:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bejaardenzorg is de vertaling voor Altersfürsorge trouwens....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-18 07:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

ik heb de beide termen even in het woordenboek gecontroleerd, zo zag ik het. Wellicht worden de twee termen in het Duits wel door elkaar gebruikt, dan kan ook
Note from asker:
Vroeg me af of er een verschil was omdat er voor Altervorsorge 147000 hits waren en voor Altersvorsorge 7470000 hits.
Peer comment(s):

agree Marian Pyritz
7 mins
agree Linda Ferwerda
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search