Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ein hundertprozentiger Nazi
Dutch translation:
een overtuigd nazi
Added to glossary by
hirselina
Nov 13, 2007 15:32
16 yrs ago
German term
ein hundertprozentiger Nazi
German to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
Nog steeds in hetzelfde interview wordt over een buurman (uit 1943) gezegd: "Herr X war ein hundertprozentiger Nazi".
Hoe kan ik dat het best vertalen? "Een echte nazi" klinkt mij te hedendaags. "Rasechte nazi" misschien? Of kom ik met dat "ras-" in het verkeerde vaarwater terecht?
Hoe kan ik dat het best vertalen? "Een echte nazi" klinkt mij te hedendaags. "Rasechte nazi" misschien? Of kom ik met dat "ras-" in het verkeerde vaarwater terecht?
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
een overtuigd nazi
kan wel in de context, lijkt mij, als je problemen hebt met "rasecht"...
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
22 mins
|
dank je, Jan Willem
|
|
agree |
Henk Peelen
: als je het liever niet over volbloed of rasecht hebt, is dit mogelijk
53 mins
|
dank je wel, Henk
|
|
agree |
papez (X)
: vertalen zoals het er staat is de beste oplossing, immers alle andere aangegeven varianten zijn eveveens goed vertaalbaar maar beantwoorden niet aan de tekst die de auteur gebruikt
15 hrs
|
dank je!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt iedereen voor de snelle antwoorden. Dit lijkt mij echt de beste kueze!"
+1
3 mins
Hij was voor honderd procent een nazi
om dicht bijhet origineel te blijven, hoewel 'rasecht' ook niet slecht klinkt.
6 mins
een overtuigde Nazi
om niet in het 'rasechte'te vervallen
Peer comment(s):
agree |
roeland
2 mins
|
disagree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Een overtuigdE nazi is iemand die aanvankelijk iets anders geloofde, maar inmiddels is overtuigd - of zelfs andersom, een nazi die is overtuigd van zijn ongelijk. Bedoeld wordt een 'overtuigd nazi'. En dan moet nazi ook nog eens zonder hoofdletter.
23 mins
|
+1
29 mins
een nationaalsocialist in bloed en nieren
Ik heb wel wat moeite met het woord nazi, dat gebruik je zo toch niet zo vaak.
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-11-13 16:07:28 GMT)
--------------------------------------------------
Waarbij Hirselina zelf voor de keuze staat of ze toespelingen zoals ,ras' en ,bloed' leuk vindt, of juist wil vermijden.
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-11-13 16:07:28 GMT)
--------------------------------------------------
Waarbij Hirselina zelf voor de keuze staat of ze toespelingen zoals ,ras' en ,bloed' leuk vindt, of juist wil vermijden.
Peer comment(s):
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Gebruikte je 'nazi' niet vaak in de veertiger jaren??? Verder een goede oplossing, al hoor je vaker 'in HART en nieren'.
1 min
|
Je hebt gelijk, hart en nieren is mooier. Bedankt Susanne
|
|
agree |
Henk Peelen
: "volbloed nazi" of "nazi in hart en nieren" zou ik zeggen
28 mins
|
Volbloed vind ik ook wel mooi! Bedankt, Susanne
|
+1
1 hr
door en door een nazi
'Hij was door en door een nazi' geeft het ook goed weer.
Discussion