Glossary entry

German term or phrase:

ein hundertprozentiger Nazi

Dutch translation:

een overtuigd nazi

Added to glossary by hirselina
Nov 13, 2007 15:32
16 yrs ago
German term

ein hundertprozentiger Nazi

German to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
Nog steeds in hetzelfde interview wordt over een buurman (uit 1943) gezegd: "Herr X war ein hundertprozentiger Nazi".

Hoe kan ik dat het best vertalen? "Een echte nazi" klinkt mij te hedendaags. "Rasechte nazi" misschien? Of kom ik met dat "ras-" in het verkeerde vaarwater terecht?

Discussion

leo van bragt Nov 13, 2007:
dank je, hirselina!
hirselina (asker) Nov 13, 2007:
sorri "keuze" ipv "kueze"

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

een overtuigd nazi

kan wel in de context, lijkt mij, als je problemen hebt met "rasecht"...
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
22 mins
dank je, Jan Willem
agree Henk Peelen : als je het liever niet over volbloed of rasecht hebt, is dit mogelijk
53 mins
dank je wel, Henk
agree papez (X) : vertalen zoals het er staat is de beste oplossing, immers alle andere aangegeven varianten zijn eveveens goed vertaalbaar maar beantwoorden niet aan de tekst die de auteur gebruikt
15 hrs
dank je!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt iedereen voor de snelle antwoorden. Dit lijkt mij echt de beste kueze!"
+1
3 mins

Hij was voor honderd procent een nazi

om dicht bijhet origineel te blijven, hoewel 'rasecht' ook niet slecht klinkt.
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : of voluit een nazi, van top tot teen nazi
56 mins
Something went wrong...
6 mins

een overtuigde Nazi

om niet in het 'rasechte'te vervallen
Peer comment(s):

agree roeland
2 mins
disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Een overtuigdE nazi is iemand die aanvankelijk iets anders geloofde, maar inmiddels is overtuigd - of zelfs andersom, een nazi die is overtuigd van zijn ongelijk. Bedoeld wordt een 'overtuigd nazi'. En dan moet nazi ook nog eens zonder hoofdletter.
23 mins
Something went wrong...
+1
29 mins

een nationaalsocialist in bloed en nieren

Ik heb wel wat moeite met het woord nazi, dat gebruik je zo toch niet zo vaak.

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-11-13 16:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

Waarbij Hirselina zelf voor de keuze staat of ze toespelingen zoals ,ras' en ,bloed' leuk vindt, of juist wil vermijden.
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Gebruikte je 'nazi' niet vaak in de veertiger jaren??? Verder een goede oplossing, al hoor je vaker 'in HART en nieren'.
1 min
Je hebt gelijk, hart en nieren is mooier. Bedankt Susanne
agree Henk Peelen : "volbloed nazi" of "nazi in hart en nieren" zou ik zeggen
28 mins
Volbloed vind ik ook wel mooi! Bedankt, Susanne
Something went wrong...
+1
1 hr

door en door een nazi

'Hij was door en door een nazi' geeft het ook goed weer.
Peer comment(s):

agree Henk Peelen
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search