Dec 2, 2020 09:32
3 yrs ago
25 viewers *
German term

Beitrag zur (Selbst)Versorgung

German to English Marketing Agriculture
Sollte der Jungpflanzenverkauf aufgrund der Corona Pandemie nicht wie geplant im Rahmen unseres traditionellen Frühlingsfests stattfinden können, werden die hochwertigen BIO-Jungpflanzen unter Beachtung der vorgegebenen gesetzlichen Maßnahmen als Ab-Hof-Ausnahmeverkauf den Weg in die Gärten unserer KundInnen finden.

Jede Jungpflanze ist ein wichtiger Beitrag
zur (Selbst)Versorgung.


(Vorwort für einen Saatgutkatalog)

VIELEN DANK!
Change log

Dec 2, 2020 20:58: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Marketing"

Discussion

Gordon Matthews Dec 2, 2020:
self-needs "self-needs" doesn't make sends. "own needs" would make sense, but this isn't what "Selbstversorgung" means. "Versorgung" is meeting or supplying (someone's) needs. "Selbstversorgung" means meeting your own needs yourself.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

important step towards food independence

"Each seedling planted is an important step towards food independence."

Compare with this:
"Reasonably, people are thinking more and more about food independence. That’s excellent, and something we hold as a central tenet of Luciferian Dominionism; food is control. If you don’t control your food, you don’t control your life. Further, we can look at the ability to grow our own food as “flattening the food curve” for people who can’t. Every bushel of vegetables that you haul in leaves more for the very many people who can’t grow their own."
https://luciferiandominion.org/food-independence-is-possible...

https://www.theaquaponicsource.com/food-independence/

Peer comment(s):

agree Z-Translations Translator
1 hr
Thanks, Z!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "VIELEN DANK!"
+1
21 mins

Valuable contribution to (self) sufficiency

Valuable contribution to (self) sufficiency
Peer comment(s):

neutral Gordon Matthews : "valuable" is good. I'm not sure that "(self) sufficiency" works, because of the brackets/parentheses. Leave away "self" and you are left with "contribution to sufficiency", which isn't quite what "Beitrag zur Versorgung" means.
14 mins
How about (self) needs? "Valuable contribution to (self) needs." Makes sense?
agree Wendy Streitparth : I'd say: towards being self-sufficient
1 day 9 hrs
Something went wrong...
28 mins

contribution to (home-grown) food supplies

I would probably translate the whole sentence as follows: "Every young plant is an important contribution to your (home-grown) food supplies." - adding in "your".
Peer comment(s):

disagree Sakshi Garg : home-grown is not suitable here as it's some related to an individual's sufficiency/needs
29 mins
Self-sufficiency (in this context) is about growing one's own food.
agree Jennifer Caisley : To balance out the disagree above - I think this is absolutely fine! I'd be tempted to rephrase to something like "contribution to growing (our own)/(your own) food", but that's really splitting hairs!
2 hrs
Thanks, Jennifer. I like your rephrasing.
Something went wrong...
3 hrs

contribution to subsistence farming

This would assume that jungpflanz is interpreted as seedling in the context of food or crops here, and not just a young plant.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search