Jun 22, 2016 11:31
7 yrs ago
1 viewer *
German term
Schwarzteile
German to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
This appears in a list of outsourced automotive production departments as "Schwarzteilelackiererei " It is directly below Kleinteile- / Kunststofflackiererei. What is a Schwarzteil? Could it be a carbon-dipped part?
Proposed translations
(English)
3 | base coating | Andrea Garfield-Barkworth |
4 +1 | black parts | philgoddard |
Proposed translations
1 hr
Selected
base coating
Base coating is a special coating process that is characterised by a smooth and accurate paint surface.
Google Audi_Ingolstadt-Base_Coating_SUS_EN.pdf
and Audi_Ingolstadt-Base_Coating_SUS_DE.pdf
Google Audi_Ingolstadt-Base_Coating_SUS_EN.pdf
and Audi_Ingolstadt-Base_Coating_SUS_DE.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 hrs
black parts
A literal translation works fine, and I don't see the need to go hunting for synonyms.
Example sentence:
We are also using recycled materials for interior parts, where it can be much more challenging to achieve the necessary appearance and performance than using recycled materials for underbody, subsurface and exterior *black parts*.
Discussion
http://wrapbullys.com/brake-caliper-painting/
And here you got a discussion about painting a transmission:
http://www.nastyz28.com/forum/archive/index.php/t-84741.html
Quote:
"OEMs and their suppliers are under very strict EPA regualtions [sic] as far as solvent and paint emissions are concerned, they are not going to paint anything they don't have to because their emissions are estimated from their paint consumption."
Some body shops apparently refuse to paint parts like brake calipers because they don't want to take any risks (read: liability).
See also the categories here:
http://www.oreillyauto.com/site/c/cat/Paint & Body Repair/C0...
I have not found a single ENS body shop that says something about "Schwarzteile." You could get away with calling the category "Paint: Brake calipers, engine & more"
Just an idea, but I think you're better off with it. As I said before, the customer needs to know what you're talking about.
Your German source:
"grundiert werden und keine weitere Lackierung benötigen"
That's similar to what I found below.
It goes on to list examples:
"Motorinnenraumteile, Bremsscheibenabdeckungen oder Stirnwände"
A "Stirnwand" is under the hood.
As Lois said:
"It is directly below Kleinteile- / Kunststofflackiererei."
Bumpers are indeed Kunststoff, but they're plastic and black usually.
You sure we're not talking about parts treated with primer and primer sealer?
Just an example:
Coating Category VOC Content (Lbs/Gal)
Pretreatment Wash Primer 6.5
Primer/Primer Surfacer 4.8
Primer Sealer 4.6
Single/2-Stage Topcoat 5.0
Topcoats of 3 or More Stages 5.2
Multi-Colored Topcoat 5.7
Specialty Coatings 7.0
http://www.sbdcnet.org/small-business-research-reports/paint...
Most important thing is whether any UK or US customer will know what he or she can expect.
Without more info, I think it's difficult. But I don't believe ENS car owners will know what "black parts" refers to.
https://en.wikipedia.org/wiki/Body_in_white
Die besten Perspektiven hat dieses Material zurzeit in der Fertigung von Anbauteilen, die heute noch aufwändig in Kleinteilelackieranlagen grundiert werden und keine weitere Lackierung benötigen. Solche häufig auch Schwarzteile genannten Komponenten sind beispielsweise Motorinnenraumteile, Bremsscheibenabdeckungen oder Stirnwände.
https://www.thyssenkrupp.com/de/newsroom/pressemeldungen/pre...
Prospects for this material are brightest in the manufacture of add-on parts, for which present priming procedures are costly but no additional painting is required. Often referred to as black parts, these components include engine compartment parts, brake disc covers and dash panels.
https://www.thyssenkrupp.com/en/newsroom/press-releases/pres...
The passenger compartment of the i3 is made of carbon-fiber-reinforced plastic (CFRP) body-in-white on which plastic add-on parts are mounted.
http://www.automotive.basf.com/challenge-coating-new-bmw-i3/
The add-on parts like doors, trunk lid, and fenders complement the body-in-white (link to follow)
The reason why I think they mean "unbehandelt" here (see below): The difference between Kunststofflackiererei and Schwarzteillackierei. One or two of the links I gave below discuss the benefits and drawbacks of painting Schwarzteile.
I think one link puts some of the Schwarzteile in the black plastic parts category (where they shouldn't be according to Lois's website), so it may just be the powertrain, etc., meaning the parts that are usually not painted in the same way as the chassis.
Maybe, maybe not. You'd have to see the pictures on the site/in the document.
On a side note:
"In der Kataphorese werden dabei die Schwarzteile vor Korrosion und der sogenannten Unterrostung, dem Wandern von Rost unterhalb einer Beschichtung, geschützt."
That's from your link and refers to the primer or undercoating: https://en.wikipedia.org/wiki/Primer_(paint)
http://www.hacheyautoenhancing.com/undercoating
Unfortunately, car manufacturer translations are not very thorough. You should see BMW's documentation...
http://www.kropf-solutions.com/en/transparent-visualization/
They also refer to "base coating", so that is perhaps what is meant here, and not particularly the parts themselves.
"Fertigungstiefe
Lackiert
Beflockt
Lackiert und beflockt
Galvanisiert
Unbehandelt (Schwarzteil)"
https://erfx.magna.com/ngastras/core/master/de/data/Classifi...
Just as I thought.
"Diese Sonderausstattung (Schlüsselnummer 56.8) hatte laut BMW Motorrad Ausstattungskatalog die Bezeichnung "Schwarzteile Motor und Fahrwerk" und umfasste: Längslenker, Generatorträgerdeckel, Kurbelgehäuse links/rechts, Getriebe, Ölkühlerleitung und Anlasserdeckel."
http://www.gs-forum.eu/r-1150-gs-und-r-1150-gs-adventure-93/...
"Alles gestrahlt und neu Lackiert (Schwarzteile/Farbteile)"
http://www.simson-moped-forum.de/topic.php?t=17353
"Bei deinem Elch ist es lackiert -> empfindlich
Bei der Brabus-Nachrüst-Bastelblende kann die Blende aus einem anderen Material/Lack sein -> weniger empfindlich
Beim Mazda ist es ein Schwarzteil -> die kann man sehr temperaturresistent machen (bis zu 250°C, wenn man viel Geld reinhängt, so heiss wird manches Endrohr nicht."
http://www.elchfans.de/threads/brabus-auspuff-w169-aufgepass...
In essence: The part is black, but it's the non-painted one. I'm afraid I can't agree with the answer given, since that is "Schwarzteil-Lackierung" and the document seems to translate "Schwarzteile" with "parts" only.
"black parts" googles well in connection with "automobiles"