Glossary entry

German term or phrase:

kontinuierlich (hier)

English translation:

Keep channel 1 tuned to the channel 1 sensor voltage.

Added to glossary by Heike Holthaus
May 26, 2017 14:34
6 yrs ago
1 viewer *
German term

kontinuierlich (hier)

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks FuSi-Tests
Kanal 1 kontinuierlich auf Kanal 1 Sensorreferenzspannung ziehen

(?) tune channel 1 to channel 1 sensor reference voltage

Stimmt das so?

Kontext: Tests für Funktionale Sicherheit von autonomen Fahrzeugen

Wörterbuch der Elektronik, Datentechnik und Telekommunikation:

kontinuierlich => uninterrupted, continual, stepless, endless, repetitive

Ich bin mir nicht sicher was denn nun hier mit "kontinuierlich" gemeint ist.

Discussion

Björn Vrooman May 26, 2017:
@jccantrell Didn't say I had an issue with your suggestion - in fact, I don't. My "at all times" option was merely one for added emphasis; same with "always."

E.g.,
"A basic rule of driving is that, at all times, the driver of a vehicle on a highway shall control the vehicle as necessary to avoid a crash."
http://www.mva.maryland.gov/_resources/docs/DL-002.pdf

PS:
Here's "keep" + "at all times" from ENS pages:
http://www.safetysign.com/products/243/keep-closed-sign
http://mentalfloss.com/article/93271/15-things-keep-your-car...
https://massfidelityhelp.zendesk.com/hc/en-us/articles/21681...
jccantrell May 26, 2017:
@Björn and phil I thought about adding another word or phrase, but I think 'keep' is sufficient in English. After all, if you do not tune it constantly (if it wanders or drifts), then you are not keeping it tuned, nicht wahr?
Björn Vrooman May 26, 2017:
@jccantrell What do you think about adding "at all times"?

Otherwise, agree with Phil: Post it - although there must be a way around repeating "channel 1" - "relevant" / "this" / "above-mentioned" (don't have the context)?

@Phil
"I don't think your dictionary is correct."

Not surprising. Most of these seem to have been compiled by one or two people (most likely Germans).

Although in the author's defense, he or she is not wrong, just could have given both options, I guess:
"Since the mid-19th century, many grammarians have drawn a distinction between continual and continuous. Continual should only mean 'occurring at regular intervals,' they insist, whereas continuous should be used to mean 'continuing without interruption.' This distinction overlooks the fact that continual is the older word and was used with both meanings for centuries before continuous appeared on the scene. The prescribed sense of continuous became established only in the 19th century, and it never succeeded in completely driving out the equivalent sense of continual."
https://www.merriam-webster.com/dictionary/continual

It's an artificial distinction.
philgoddard May 26, 2017:
jccantrell Why not put your second suggestion as an answer?
jccantrell May 26, 2017:
How about 'constantly?'

Or maybe just 'Keep channel 1 tuned to the channel 1 sensor voltage.'
philgoddard May 26, 2017:
I don't think your dictionary is correct. Surely it means continuously, not continually.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Keep channel 1 tuned to the channel 1 sensor voltage.

How about that? I think 'keep' covers your bases without 'at all times' or 'constantly.'

I believe that adding more would just make it sound like a translation.
Peer comment(s):

agree Björn Vrooman
8 mins
agree Hans-Jochen Trost : That's a better solution than what I just suggested in the other thread.
8 mins
agree philgoddard
37 mins
agree Richard Stephen : I like the solution with 'keep'.
7 hrs
agree Kim Metzger
2 days 33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you:)"
11 hrs

steadily

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-05-27 02:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

keep ... steadily etc.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-05-27 02:34:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com.ar/books?isbn=364222282X - Traducir esta página
Roland Kraus, ‎Peter Baumgartner - 2011 - ‎Language Arts & Disciplines
Production fell steadily (die Produktion sank ständig). The test voltage should be increased steadily (die Prüfspannung sollte kontinuierlich gesteigert werden).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2017-05-27 02:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

"steadily" ist in diesem Zusammenhang angebracht
Something went wrong...
1 day 1 hr
German term (edited): kontinuierlich (auf ...spannung ziehen)

(connect) firmly to (... potential)

Die Ausdrucksweise "kontinuierlich auf …spannung ziehen" klingt für mich nicht sehr fachlich. Gemeint ist offensichtlich, was ich als "auf … Potenzial legen" kenne.

connect v to earth, an Erde anschließen, mit Erde verbinden, an Erde legen
connect v to frame an masse anschließen [schalten, legen]
(Buding, Fachwörterbuch Elektrotechnik und Elektronik)

Es ist sinnvoll, nichtbenutzte TTL-Eingänge TIx auf ein definiertes Potential zu legen.
http://www.phytec.de/fileadmin/user_upload/downloads/Manuals...
It is recommended to connect unused TTL-inputs TIx to a defined potential.
http://www.phytec.de/fileadmin/user_upload/downloads/Manuals...

• Den Schirm beidseitig großflächig auf PE-Potenzial legen.
http://www.cont-l.hu/hu/letoltesek/11658207.pdf
Connect the shield to the PE potential on both ends over a large surface area.
http://www.cont-l.hu/hu/letoltesek/11658215.pdf

"kontinuierlich sollte man besser durch "fest" oder "konstant" ersetzen, weil es nicht etwas ist, das kontinuierlich (andauernd) gemacht wird, sondern nur einmal, und dann hat es dieses Potenzial. Auch ein Blitzableiter wird nicht "kontinuierlich" mit dem Erder verbunden oder "kontinuierlich" auf Erdpotenzial gezogen, sondern fest mit dem Erder verbunden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search