Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anpetten
English translation:
key the surface
Added to glossary by
jane conway
Jan 15, 2020 08:48
4 yrs ago
4 viewers *
German term
anpetten
German to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
When preparing a surface for applying paint.
Proposed translations
(English)
3 +1 | key the surface | Chris Pr |
3 +2 | sanding/keying | Ramey Rieger (X) |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
key the surface
Light sanding to allow the paint to adhere better.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs
sanding/keying
See discussion entry. It depends on who will read and understand the term. Amateurs will not understand keying and are hardly likely to look up a term in the middle of a tutorial. Context is so important, so we know from which angle to approach the translation. Happy translating!
Peer comment(s):
agree |
Kartik Isaac
14 hrs
|
Need some roughing up? Thanks!
|
|
agree |
Björn Vrooman
: I think an explanation is way more helpful than a guess. As you said, anpetten is a misspelling of anpadden, a reference to sanding pads: https://www.holtsauto.com/holts/paintmatchpro/news/prep-car-...
2 days 5 hrs
|
Raw surfaces.
|
|
neutral |
Chris Pr
: Raw plagiarism would be a lot more accurate... ;)
5 days
|
Discussion
"Askers have the right to select the answers they consider most helpful to their questions.
There is nothing wrong in taking the time to provide the best possible answer, including references and explanations, even if a term has been already suggested. Limiting this right would turn KudoZ into a race to post a term with little or no explanations, and it would discourage better researched and more complete answers."
This is exactly what happened here. The context was: "When preparing a surface for applying paint." Your answer seemed to be a guess based on that context. I could find nothing, I repeat, nothing close to a definition of the German word in your answer or your discussion entries.
By contrast, Ramey said anpetten was a misspelling of anpadden. This is a reference to the kind of pads you use for sanding, IMO: "Aber abgesehen von den allgemeinen Problemen beim Klarlacken sollte es bei deinen Teilen nach ordentlichem Anpadden (Schleifpad zum feinen anrauhen der zu lackierenden Teile) und sorgfälltigem Entfetten mit Silikonentferner..."
So, of course, I'm going to agree with the second answer.
But this behavior needs to stop, permanently.
That's definitely not true and there is ample evidence to prove it; you've broken about every KudoZ rule in the book and have the audacity to claim others do. Rules for thee, not for me.
Because of your greed for points, most of what you write is highly manipulative and profoundly unprofessional. In addition, there is no "plagiarism" involved. You haven't read the KudoZ FAQ.
"I was the first to provide the right answer to a KudoZ question and then other user provided the same answer adding few more explanations and received the points (instead of agreeing to my answer). Is this allowed?"
https://www.proz.com/faq/terminology_term_help/kudoz/kudoz:_...
[Note: A post has been removed. It was used to insinuate that I secretly collaborate with a person I don't even know.]
But only in that sense is Ramey indeed 110% "right".
⇊⇊⇊⇊
"Anpetten mit grauem Fließ ist völlig ausreichend. Du musst eine Oberfläche schaffen, die den neuen Lack auch halten kann.
Also aufrauhen." https://mz-forum.com/viewtopic.php?f=13&t=52574
"Mein Tip wäre: Erst mit einem Schleifvlies ordentlich anpetten,..." https://www.polotreff.de/forum/t/87881
Best
Das einzige was mir dazu einfällt ist 'padding', in diesem Fall nicht im Sinne von Aufrauen oder sandstrahlen, sondern von polstern und füllen'. Hier könnten also Karrosserieteile grundiert und kleine Dellen und Kratzer ausgeglichen werden. Das nennt man gemeinhin "spachteln".
Da wir aber immer noch keinen weiteren Kontext haben, wäre ein derartiger Vorschlag ein Schuss ins Blaue. Trotzdem würde ich gerne wissen, ob dies zum Text passt.
http://www.airbrush-index.de/anpadden/
Depending on your audience (tutorial? employees?) keying (field-savvy readers) or lightly sanding (tutorial) would fit.
A very fine grit would be used for auto finishing, hence the use of 'light'.