Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abfüllsicherung
English translation:
fill level monitor
Added to glossary by
Claire Cox
Apr 28, 2006 14:25
18 yrs ago
German term
Abfüllsicherung
German to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
explosion safety
From the penultimate page of my technical regulations for flammable liquids
This section concerns regulations for tanks and tank equipment and lists the following:
Überfüllsicherungen, Grenzwertgeber, Abfüllsicherungen
I've been calling Überfüllsicherungen "overflow protection devices", but am now unsure what to call Abfüllsicherungen. There's no explanation of their function, so I'm not even sure how they differ from each other.
Does anyone have any bright ideas how I can distinguish between them?
Many thanks.
This section concerns regulations for tanks and tank equipment and lists the following:
Überfüllsicherungen, Grenzwertgeber, Abfüllsicherungen
I've been calling Überfüllsicherungen "overflow protection devices", but am now unsure what to call Abfüllsicherungen. There's no explanation of their function, so I'm not even sure how they differ from each other.
Does anyone have any bright ideas how I can distinguish between them?
Many thanks.
Proposed translations
(English)
4 +3 | fill level monitor | itla |
3 | filling safety | Frits Ens |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
fill level monitor
level remote control (LRC) is also common
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks itla"
22 mins
filling safety
Very difficult to say; it can be something mechanical to ensure e.g.that couplings are kept together during filling, or it can be a type of level monitoring device
Something went wrong...