Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abstützsysteme (Deichselstütze)
English translation:
(trailer) support legs or outriggers
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-23 11:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German term
Abstützsysteme (Deichselstütze)
Bevor mit der Verladung des LKWs beonnen wird, muss ma sich vergewissern, dass die ABSTUETZSYSTEME (DEICHSELSTUETZE) richtig auf den Boden gesetzt werden.
Any ideas for the two words in capitals. I know what they mean but wonder if there is a specific term that I can use
3 +1 | (trailer) support legs or outriggers | phillee |
4 | supports (D: two-bar support) | Gabriella Bertelmann |
3 | landing gear | Annie and Rolf Reiser (X) |
a) How to type German Umlauts; b) Computer Shortcuts & Special Characters | casper (X) |
Sep 19, 2010 15:04: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 19, 2010 17:51: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Abstuetzsysteme (Deichselstuetze)" to "Abstützsysteme (Deichselstütze)"
PRO (3): casper (X), Ulrike Kraemer, Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(trailer) support legs or outriggers
Note: "Deichsel" usually means "drawbar" but in this context I think this wouldn't make sense.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-19 15:04:54 GMT)
--------------------------------------------------
I wouldn't use pole. "Support leg" is IMHO a general description. I think "Beam" would refer to something more specific. Outrigger is commonly used for supports that extend horizontally. I guess it depends how specific your text is about the type of support it is referring to. As for "Deichsel", this normally refers to the articulated bit between the tow-er and the tow-ed. I can't see how this fits ATM.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-19 15:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
having said that ...
The term "drawbar support" seems to be commonplace for describing a mechanism fo keeping the drawbar (Deichsel) off the ground.
I like the "support leg" part. This is definitely good. I am not sure how to deal with the "Deichsel" part. I notice that your reference article uses "leg beams". Do you reckon that this is similar to "drawbar". Leo also suggest "pole". Perhaps "pole supports" |
agree |
hazmatgerman (X)
: Deichselstütze is drawbar support in this context - what else should it be?
18 hrs
|
thanks a lot
|
landing gear
supports (D: two-bar support)
hope this is helpful
Reference comments
a) How to type German Umlauts; b) Computer Shortcuts & Special Characters
http://www.mckinnonsc.vic.edu.au/la/lote/german/materials/um...
Computer Shortcuts & Special Characters
https://docs.google.com/gview?a=v&pid=gmail&attid=0.1&thid=1...
FOREIGN LANGUAGE CHARACTERS
http://www.imagiforce.com/foreign_language_characters.htm
Please note:
The 'Alt + number key' works only with the number keypad (with the Num Lock 'on') and NOT with the number keys on top of the keypad (due to different ASCII codes).
In a laptop use Alt + Fn+ number key from the virtual key pad formed on the right hand by the keys 7890, uiop, jkl;, m,./
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-09-19 16:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you, phillee for pointing out that the first link is stale. Ergo, please ignore it.
Alternatively, you may use the character map in Windows to insert Umlauts and special characters. Go to Start -> All Programs -> Accessories -> System tools -> Character map.
agree |
phillee
: The first link appears to stale. You can also use the character map of course (if you have time).
2 hrs
|
Yes, of course. http://tlt.its.psu.edu/suggestions/international/accents/cha...
|
Discussion