Nov 18, 2014 14:45
9 yrs ago
7 viewers *
German term
Verschaffung der Verfügungsmacht
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
Audit report
Hi all,
The above combination of terms is used in a dispute between a company's tax advisor and the German tax authorities over whether a transaction between two companies in a group was subject to USt.
The term refers to the condition under which a transaction can be considered to be a real sale of goods or services.
The Verschaffung der Verfügungsmacht includes within it the "Übergang von wirtschaftlicher Substanz, Wert und Ertrag" of the article being purchased.
Can anyone suggest a suitably elegant translation of both terms: "Verschaffung der Verfügungsmacht" and "Substanz, Wert und Ertrag"?
TIA
Jaime
The above combination of terms is used in a dispute between a company's tax advisor and the German tax authorities over whether a transaction between two companies in a group was subject to USt.
The term refers to the condition under which a transaction can be considered to be a real sale of goods or services.
The Verschaffung der Verfügungsmacht includes within it the "Übergang von wirtschaftlicher Substanz, Wert und Ertrag" of the article being purchased.
Can anyone suggest a suitably elegant translation of both terms: "Verschaffung der Verfügungsmacht" and "Substanz, Wert und Ertrag"?
TIA
Jaime
Proposed translations
(English)
4 +1 | Procurement of control ( over the authority to dispose of assets) | Andrew Bramhall |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
Procurement of control ( over the authority to dispose of assets)
"Übergang von wirtschaftlicher Substanz, Wert und Ertrag" = ' transfer of value,worth and yield';
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2014-11-19 18:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
Your wish has been my command, Jamie;
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2014-11-19 18:07:18 GMT)
--------------------------------------------------
Your wish has been my command, Jamie;
Note from asker:
Thank you very much Oliver, you have really helped me here. Can you take a look at my entry for "Substanz, Wert und Ertrag" here:http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/5712392-substanz_wert_und_ertrag.html |
Thanks again Oliver! |
Peer comment(s):
agree |
RobinB
: "control” is certainly right, but we normally talk of “obtaining” control in a financial and/or corporate legal context. The German term itself appears in section 3(1) of the UStG.
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"Die *Verschaffung von Verfügungsmacht* beinhaltet den von den Beteiligten endgültig gewollten Übergang von wirtschaftlicher Substanz, Wert und Ertrag eines Gegenstands vom Leistenden auf den Leistungsempfänger."