Dec 9, 2014 13:58
9 yrs ago
8 viewers *
German term
Landtag
Non-PRO
FVA
Not for points
German to English
Other
Government / Politics
Does there exist a translation for the German term "Landtag" in British English? Or would it be adapted into the English language?
Like:
"when the red, red, green majority within the 'Landtag' "?
This is the German original sentence:
"In der kurzen Phase der rot-rot-grünen Landtagsmehrheit wurden die Gebühren dann im Juni 2008 wieder abgeschafft."
Thank you very much for your help.
Tanja
Like:
"when the red, red, green majority within the 'Landtag' "?
This is the German original sentence:
"In der kurzen Phase der rot-rot-grünen Landtagsmehrheit wurden die Gebühren dann im Juni 2008 wieder abgeschafft."
Thank you very much for your help.
Tanja
Proposed translations
(English)
4 +2 | Landtag in italics and then (State Parliament) | Barry Rich |
4 +2 | state parliament | philgoddard |
Proposed translations
+2
(+2
from peers meeting criteria)
26 mins
Selected
Landtag in italics and then (State Parliament)
In AE I would say State Legislature- but I guess Brits would call it a parliament, or maybe even "Diet", which is what Wikipedia uses - but to me that sounds very outdated. I think it's better to use Landtag and explain it in this manner and then use either State Parliament or Landtag if it appears again throughout the text - but use only one after the first time...
Example sentence:
The fees (surcharges, or whatever) were eliminated again in June 2008 during the short phase of the Red-Red-Green majority in the Landtag (State Parliament).
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
+2
(+1
from peers meeting criteria)
50 mins
state parliament
I don't disagree with Barry's answer, but I would have a preference for leaving out the German word.
Bundestag is different, because I think most educated people would know that it means the federal parliament and you could use the German word without a translation.
Landtag is much less well known, and needs to be translated. In good writing, every word should count, and if it doesn't serve a purpose it should be left out.
Likewise, if it's a distraction, so that the reader stops reading and thinks hang on, what's this unfamiliar foreign word, it shouldn't be there.
In this particular context, nothing would be lost by omitting the German word.
Bundestag is different, because I think most educated people would know that it means the federal parliament and you could use the German word without a translation.
Landtag is much less well known, and needs to be translated. In good writing, every word should count, and if it doesn't serve a purpose it should be left out.
Likewise, if it's a distraction, so that the reader stops reading and thinks hang on, what's this unfamiliar foreign word, it shouldn't be there.
In this particular context, nothing would be lost by omitting the German word.
Discussion
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do;jsessionid=NhBGJHRXpJ...
http://dict.leo.org/#/search=Landtag&searchLoc=0&resultOrder...