Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wer den Wind nicht verträgt, hat am Gipfel nichts zu suchen
English translation:
If you can't brave the wind, don't try for the mountain top
Added to glossary by
Douglas Arnott
Mar 1, 2007 13:57
17 yrs ago
3 viewers *
German term
Wer den Wind nicht verträgt, hat am Gipfel nichts zu suchen
German to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
"Wer den Wind nicht verträgt, hat am Gipfel nichts zu suchen"
This comes as a motto at the end of someone's CV, a successful manager at a large multinational firm. I need somthing similar in English. I originally thought of "if you can't stand the heat get out of the kitchen", but I'm not sure that really gives back the full meaning of the German.
Any ideas?
This comes as a motto at the end of someone's CV, a successful manager at a large multinational firm. I need somthing similar in English. I originally thought of "if you can't stand the heat get out of the kitchen", but I'm not sure that really gives back the full meaning of the German.
Any ideas?
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 1, 2007 14:08: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Wer den Wind nicht verträgt.." to "Wer den Wind nicht verträgt, hat am Gipfel nichts zu suchen"
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
don't try for the mountain top, if you can't brave the winds
and:
you won't reach the mountain top if you can't brave the winds (storm/weather/elements)
there's no room for you at the top (of the mountain) if you are scared of the wind(s)
if the winds scares you, don't try for the mountain top
If you cannot brave the winds, there will be no room for you on the mountain top.
If the winds are too strong for you, you won’t ascend to the mountain top.
…you won’t reach the mountain top.
If the winds scare you, you won’t be fit to climb the mountain.
If you can’t brave the storm you won’t reach the mountain top.
Only if you weather the storm you will see/reach the mountain top.
Only if you brave the wind(s) you will reach the mountain top
Only if you brave the elements you will reach the mountain top/ascend to the mountain top.
Only by braving the storm/wind(s) you will reach the mountain top.
Only by braving the winds you will reach the mountain top.
Brave the winds (the weather, the storm), and you will reach the mountain top.
http://www.internetbible.net/BibleStudies/howtoweather.htm
weather the storms of life
http://www.flickr.com/photos/seawallrunner/282545761/
braving the wind
http://www.friendshipconnection.net/windsoflife.html
the winds of life
http://www.inplainsite.org/html/DJ_and_the_rain.html
braving the winds
http://businesspromotion.net/subpages/weisheit.htm
Kleine Weisheiten. Wer den Wind nicht verträgt hat auf dem Gipfel nichts zu suchen Otto Steiner ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-01 17:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
with or without commas
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-01 20:04:56 GMT)
--------------------------------------------------
typo corr.: if the winds scare you, don't try for the mountain top
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
: Superb carpet-bombing run, Bernhard. One of these must surely be bang on target. // As of this moment, ‘NOT a parable’ is going to take some shifting from top spot.
25 mins
|
thanks, Andrew, it' be great if one of them makes it to the top
|
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: some good ideas here!
1 hr
|
thank you Hilary!
|
|
agree |
Joe IanLe (X)
: Spot on. And thanks for your message.
3 hrs
|
thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all your suggestions, and the enlightening discussion! I eventually went for "If you can't brave the wind, don't try for the mountain top". Reflects the German very closely I think and has the same effect in English. Many others would also have fitted. Thanks again."
+1
2 mins
German term (edited):
Wer den Wind nicht verträgt..
If you are afraid of heights, don't climb mountains
a suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Nesrin
: Conveys the meaning IMO
1 hr
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: that's the meaning alright. You can't fall off the floor.
9 hrs
|
+2
6 mins
German term (edited):
Wer den Wind nicht verträgt..
When the going gets tough...
...the tough get going.
http://www.stlyrics.com/lyrics/whowantstobeamillionaire/when...
http://www.stlyrics.com/lyrics/whowantstobeamillionaire/when...
Peer comment(s):
agree |
Jonathan MacKerron
: perhaps better for a CV
1 min
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: yep - a more positive statement like this would definitely be more suitable for a CV//oh no, I think it sounds like something "Budha" might say!
22 mins
|
Thanks, Hil. I was worried that this attempt to ‘mould it into a parable’ might be a bit too 'verbal', if you know what I mean...
|
|
disagree |
Joe IanLe (X)
: This not for a senior manager's CV, it has become a comic strip joke these days.
42 mins
|
Sorry to hear that this was your first and last 'conges' (?). If you post 'disagree' next to an answer, you can certainly expect a response. As the old saying goes: “If you can’t stand the heat…”
|
|
agree |
Francis Lee (X)
: Serves ya right for that rather uninformative link. But now that you mention Rodgers & Hammerstein: "You'll Never Walk Alone" has a lot of overcoming-the-wind stuff and related challenges ...
4 hrs
|
+3
0 min
German term (edited):
Wer den Wind nicht verträgt..
if you can't stand the heat, get out of the kitchen
or is is vice-versa?
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-01 14:07:41 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps better to use just the
"If you can't stand the heat..." part, and leave the rest implied
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-01 14:07:41 GMT)
--------------------------------------------------
perhaps better to use just the
"If you can't stand the heat..." part, and leave the rest implied
Peer comment(s):
agree |
Diana Loos
1 min
|
or perhaps simply"If you can't stand the heat..."
|
|
agree |
Claire Cox
: My first thought too
6 mins
|
neutral |
silvia glatzhofer
: Gipfel und Wind deuten auf luftige Höhen an der Spitze einer Hierarchie hin (siehe erfolgreicher Manager). Ob da die Küche wirklich das richtige Bild ist?
10 mins
|
the point is that this expression is instantly recognizable in English, without having to explain it
|
|
agree |
David Moore (X)
19 mins
|
disagree |
Tim Jenkins
: Surely not on a cv!...also means that someone is unable to deal with a difficult situation. http://idioms.thefreedictionary.com/heat
23 mins
|
but the original would not be in a "normal" CV either
|
|
neutral |
Hilary Davies Shelby
: I think this is too negative for this context (CV quote)
29 mins
|
agree |
Jeanette Phillips
: It's fighting talk; better than saying "If you can't tolerate the wind..."
1 hr
|
8 mins
German term (edited):
Wer den Wind nicht verträgt..
It's tough at the top
I suppose this would be another option often found in leadership connotations
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-03-01 14:50:22 GMT)
--------------------------------------------------
See :
Tough at the top | Voluntary sector | SocietyGuardian.co.ukIt's tough at the top as leadership crisis looms ... So, it's a really tough job in which the only real reward is the work itself. ...
society.guardian.co.uk/voluntary/story/0,,1780604,00.html - 43k - Cached - Similar pages
World Volunteer Web: It's tough at the topIn the course of researching my book, It's Tough At The Top, and during my mentoring and ... and have often been the victims of poor leadership themselves. ...
www.worldvolunteerweb.org/news-views/viewpoints/doc/its-tou... - 25k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-03-01 14:50:22 GMT)
--------------------------------------------------
See :
Tough at the top | Voluntary sector | SocietyGuardian.co.ukIt's tough at the top as leadership crisis looms ... So, it's a really tough job in which the only real reward is the work itself. ...
society.guardian.co.uk/voluntary/story/0,,1780604,00.html - 43k - Cached - Similar pages
World Volunteer Web: It's tough at the topIn the course of researching my book, It's Tough At The Top, and during my mentoring and ... and have often been the victims of poor leadership themselves. ...
www.worldvolunteerweb.org/news-views/viewpoints/doc/its-tou... - 25k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
neutral |
Hilary Davies Shelby
: I think this is too negative for this context (CV quote)
20 mins
|
That's interesting as I always take the other saying "When the going gets tough" as having a possible double meaning, as Francis points out!
|
+2
53 mins
One man's obstacle is another man's steppingstone
The wise man makes more opportunities than he finds—Francis Bacon
Opportunity never knocks for those who don't give a rap
None of the secrets of success will work unless you do
There is plenty of room at the top, but there is no time to sit down
The secret of success: never let up and never let down
Opportunity never knocks for those who don't give a rap
None of the secrets of success will work unless you do
There is plenty of room at the top, but there is no time to sit down
The secret of success: never let up and never let down
Peer comment(s):
agree |
TonyTK
: The first one would do.
28 mins
|
agree |
Francis Lee (X)
: ditto
36 mins
|
59 mins
Peak performance/Your man for the top
After disagreeing with "can't stand the heat...." AND not apologising to Jonathan, I felt obliged to make my own contribution.
Why use an idiom? A combination of something along these lines would do the job.
Why use an idiom? A combination of something along these lines would do the job.
+3
7 mins
German term (edited):
Wer den Wind nicht verträgt..
When the going gets tough...
When the going gets tough, the tough get going
i.e. get into action (not leave!)
Yes, different in meaning to the German, but as its on a cv perhaps a more positive slogan would be suitable?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 15:43:05 GMT)
--------------------------------------------------
A late entry at #39:
No river too deep, no mountain too high ...
i.e. get into action (not leave!)
Yes, different in meaning to the German, but as its on a cv perhaps a more positive slogan would be suitable?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-01 15:43:05 GMT)
--------------------------------------------------
A late entry at #39:
No river too deep, no mountain too high ...
Peer comment(s):
agree |
Jonathan MacKerron
: ditto
1 min
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: yep - a more positive statement like this would definitely be more suitable
21 mins
|
neutral |
TonyTK
: If at first you don't succeed, use a bigger hammer.
1 hr
|
Yes, something more subtle is required: If it's cold on top (of the mountain), tell ya missus to give you an extra nightie.
|
|
agree |
Lancashireman
: Apparently "this not for a senior manager's CV, it has become a comic strip joke these days" (see above). I think this has become part of our heritage. What do you think, Fran?
3 hrs
|
I must confess I was trying to crowbar the h-word in there somewhere. It's not a dirty word, after all ...
|
2 hrs
It finally drew me in.
If you can't play .500 ball, you have no business in the playoffs. (I wonder what that means?)
If you can't swim, you have no business being near water.
Iif you can't pick it up, you have no business riding it. (Hmmm)
If you can't handle the sweep, you have no business writing the patch. (??)
If you can't climb a ladder you have no business in a tree.
If you can't make the rice, you have no business making the Sushi.
If you can't drive stick, you have no business flying.
If you can't suspend disbelief, you have no business watching "24."
If you can't swim, you have no business being near water.
Iif you can't pick it up, you have no business riding it. (Hmmm)
If you can't handle the sweep, you have no business writing the patch. (??)
If you can't climb a ladder you have no business in a tree.
If you can't make the rice, you have no business making the Sushi.
If you can't drive stick, you have no business flying.
If you can't suspend disbelief, you have no business watching "24."
Peer comment(s):
neutral |
Nesrin
: If you can't laugh at yourself, you have no business laughing at others :-)
34 mins
|
"If you can t be a good example then you ll just have to be a horrible warning."
|
2 hrs
it takes a special breed to reach the top
naja, it's is a CV
Incidentally, the first Canadian woman to reach the top of Everest, who was (at first glance at least) by no means an Amazon, remarked at a lecture that the the most important factor in climbing a big peak like Everest is sheer determination. Without that, you might as well stay home.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-01 16:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, only one 'is' there.
Incidentally, the first Canadian woman to reach the top of Everest, who was (at first glance at least) by no means an Amazon, remarked at a lecture that the the most important factor in climbing a big peak like Everest is sheer determination. Without that, you might as well stay home.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-01 16:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, only one 'is' there.
2 hrs
There's no room at the top for the faint-hearted
Only the tough can make it to the top
5 hrs
Fortune favo[u]rs the brave
***
Peer comment(s):
neutral |
Hilary Davies Shelby
: i like this one, but i'm wondering if it gives the impression that his success is due more to chance than skill?
9 mins
|
+1
43 mins
This is NOT a parable
This is a literary expression and not a parable. It is elegant, educated and should never be translated into a parable. definetly not kitchen ones. Go with something like; Those who can not face a storm, should not take on a mountain/climb a mountain. Or less verbal, Those who seek glory, will conquer difficulties... think of something better.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-03-01 14:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
This is a literary expression.. somewhere from Budha's sayings or so... moulding it into a parable will negate its 'eloquent' intentions.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-01 20:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry I have to add this note. I was busy and I thought I might type something quickly, so it came out with few typing mistakes. I did not actually think I had to edit and recheck my note to help a colleague. The person who said that a self-employed translator is yet another comic strip joke should (PLEASE) tell this the UK taxation authorities for them to stop treating me as a 'self-employed'. As for "the going gets tough", it is indeed a comic strip/pop culture joke and has been transformed into a cliche for gungho, foolhardy behavior. I should also add that the rediculous responses I got from some people here, made this conges my first and indeed my last. If some of you are too remote from what is out there in slang and informal circles, do not make it other people's problem. Any typing errors in this?? Too busy to know... GET A LIFE, liffeeee.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-01 21:54:41 GMT)
--------------------------------------------------
Sulzer got it right.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-03-01 14:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
This is a literary expression.. somewhere from Budha's sayings or so... moulding it into a parable will negate its 'eloquent' intentions.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-03-01 20:00:33 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry I have to add this note. I was busy and I thought I might type something quickly, so it came out with few typing mistakes. I did not actually think I had to edit and recheck my note to help a colleague. The person who said that a self-employed translator is yet another comic strip joke should (PLEASE) tell this the UK taxation authorities for them to stop treating me as a 'self-employed'. As for "the going gets tough", it is indeed a comic strip/pop culture joke and has been transformed into a cliche for gungho, foolhardy behavior. I should also add that the rediculous responses I got from some people here, made this conges my first and indeed my last. If some of you are too remote from what is out there in slang and informal circles, do not make it other people's problem. Any typing errors in this?? Too busy to know... GET A LIFE, liffeeee.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-01 21:54:41 GMT)
--------------------------------------------------
Sulzer got it right.
Example sentence:
Those who can not beat the storm, should not take on a mountain
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: I appreciate what you're trying to say, Joe (also re. "the tough"), but doesn't "Those who can not beat the storm" sound more like Nietzsche than Buddha?/ (sorry, mispasted that least comment)
33 mins
|
agree |
TonyTK
: Exactly. We need some kind of life motto rather than a shop-worn B movie quote ...
36 mins
|
neutral |
Lancashireman
: If you reflect on the substance and phrasing of your own proposal, your attention (or lack of it) to detail and the presentation of your arguments, you may begin to understand why your first foray into KudoZ has been such an upsetting experience.
2 hrs
|
Do you know that if you come here to add nothing of value except making fun of typos, you may consider taking a job at your local circus? You need to be busy. I type 65 WPM. You do the checking.
|
|
neutral |
Jonathan MacKerron
: literary huh??
3 hrs
|
The colleague who asked labelled it as (Art/Literary). Read his message carefully.
|
|
neutral |
Hilary Davies Shelby
: i'm not sure i would refer to "nichts zu suchen" as an elegant, educated phrase. But then I probably wouldn't call it a parable either ;-). Not a bad idea, but please clean up the spelling and punctuation in your suggestions!
3 hrs
|
The source text "meant" to put it there as something elegant and eloquent. Let's all do verbal translation and put something that makes him look like a Hollywood thug. Can you take a look at the first word in your message and preach again about mistakes?
|
|
neutral |
Richard Benham
: What do you mean by "parable", anyway?
4 hrs
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: true, we can be an obnoxious bunch, probably because of the large no. of overconfident contributors here with null Durchblick. IMO it'd be a shame if you left because of one incident. Lower your confidence and I'm sure you'll get a less hostile reception.
8 hrs
|
Criticizing my suggestion's fine. Everything irrelevant was criticized instead. If I answer your message with:"Hey, write true with a capital T", won't u be like "What the..??". I'm brand new to PROZ, not to translation. Thanks for your advice.
|
9 hrs
Ain't no mountain high enough
on a spiffy CV for Musikantenstadl...
Discussion