18:51 Jul 8, 2019 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Last will and testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cillie Swart South Africa Local time: 10:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | pay in cash |
| ||
3 | buy out |
| ||
3 -1 | compensate in cash |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
buy out Explanation: Max erbt den Grundbesitz insgesamt (z. B. ein Haus), wobei es möglich ist, dass weiteren Erben, z. B. Helga, an anderer Stelle des Testaments ebenfalls ein (vielleicht prozentualer) Anteil des Grundbesitzes zugesprochen wird ( soweit er nicht nachstehend anderen Personen zugewendet wird ). Im Rahmen der Nachlassverteilung ist der Wert des Grundbesitzes insgesamt festzustellen, und zwar zum Zeitpunkt des Todes des Erblassers. Helga (als potenziell anderer im Vermächtnis bedachter Person) steht ein bestimmter Anteil zu, und wenn Max Mustermann den Grundbesitz ungeteilt behalten möchte, muss er Helga den ihr zustehenden Teil in Geld auszahlen. in Geld ausgleichen= auszahlen = buy out Max shall receive the real property forming part of my estate, subject to devises made to other persons hereunder. For buyout purposes, the fair market value of the devised real property at the time of my death shall be used to determine the monetary value of the share assigned/allocated to Helga Mustermann. |
| ||
Notes to answerer
| |||