Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Feststellungen
English translation:
Points noted/Declarations
German term
Feststellungen
I have seen this translated as Determinations or Findings in specialised contexts, and I could also imagine a translation like "Summarization/Rundown of Facts" but what do they really say in this slightly more specific context of a notarized Swiss set of MAA?
It is a headline in the notarization record and is also in other respects a somewhat significant term for the job.
Obviously, none of the data below is genuine.
DE:
III.
ZEICHNUNG DER STAMMANTEILE/FESTSTELLUNGEN
[unrelated provisions]
2.
***Feststellungen***
Ich ***stelle fest***:
2.1
Sämtliche Stammanteile der Gesellschaft im Nennwert von je CHF 100 sind gültig gezeichnet.
2.2
Die versprochenen Einlagen von total CHF 5'000.00 entsprechen dem gesamten Ausgabebetrag.
2.3
Bei der Bank Liechtenstein ist gemäss der Bescheinigung vom 8. Januar 2017 (Beilage Nr. 1) der Betrag von CHF 5'000.00 zur ausschliesslichen Verfügung der Gesellschaft hinterlegt.
Thank you,
Cheers,
3 | Points noted | Adrian MM. |
4 +1 | Declaration | David Moore (X) |
Aug 7, 2019 20:58: Sebastian Witte changed "Field (write-in)" from "Memorandum and Articles/Statuten of a Swiss GmbH/Private Company Limited by Shares" to "Memorandum and Articles of Association/Statuten of a Swiss GmbH/Private Company Limited by Shares"
Aug 8, 2019 16:45: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Feststellungen"" to ""Observations""
Proposed translations
Points noted
*ich stelle fest* - I note the follwing (points)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2019-08-08 17:00:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The 2 reasons I narrowly avoided declaration(s) are 1. it is likelier to be the company promoters/ subscribers making or swearing a stat. dec. - statutory declaration and 2. 'I do (hereby) declare!' strikes me as more of an American (movie) turn of phrase.
Thanks for that link. |
Declaration
"I hereby declare that..." seems to fit quite well.
agree |
Katherine Golding
: Or "Declarations" for the heading, since there are more than one.
2 hrs
|
True; in a section heading however, I feel the singular is mor likely to be used. Matter of taste, perhaps? Thank you anyway!
|
Discussion
https://www.droit-bilingue.ch/rs/lex/1911/00/19110009-a629-d...