Gelbildner

English translation: gelling agent or gellant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gelbildner
English translation:gelling agent or gellant
Entered by: Heike Holthaus

22:49 Mar 24, 2013
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Pharmaceuticals / Food additives
German term or phrase: Gelbildner
Der pulverförmige Füllstoff wird von einem Bindemittel zusammengehalten und knetbar gemacht.
Beispiele solcher hierfür brauchbarer Bindemittel sind pflanzliche und synthetische *Gelbildner*, wie Xanthan, Guar gum, Johannisbrot mehl, Traganth, gequollene Stärke, Phosphate oder Cellulosederivate, wie methylierte oder veretherte Cellulose, tierische, pflanzliche oder synthetische Eiweißstoffe, wie Getreidekleber, Gelatine und andere.

Es geht um eine Patentanmeldung für eine Masse, die um Medikamente geformt werden kann, damit Tiere die Medikamente aufnehmen und herunterschlucken.

Würde Gelbildner in diesem Zusammenhang mit "thickener" oder mit "gelling agent" übersetzt.

Vielen Dank.
Heike Holthaus
United States
Local time: 13:51
gelling agent or gellant
Explanation:
In the article below on thickening agents, you will see that substances such as xanthan gum are also gelling agents.

Gel--bildner (it forms a gel)
Selected response from:

Michael Ferris
Austria
Local time: 19:51
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4gelling agent or gellant
Michael Ferris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
gelling agent or gellant


Explanation:
In the article below on thickening agents, you will see that substances such as xanthan gum are also gelling agents.

Gel--bildner (it forms a gel)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Thickening_agent
Michael Ferris
Austria
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edith Kelly
5 hrs

agree  Anne Schulz: Ich würde auch "gelling agent" nehmen, "thickener" ist zu allgemein. // (Didn't mean to comment on your explanation; my remark was just a response to Heike's question "thickener or gelling agent".)
8 hrs
  -> Yes, of course, I merely pointed out that the full explanation of gelling agents is contained in the article on thickening agents as reference.

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit Anne
1 day 8 hrs

agree  784512 (X)
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search