Bei unzureichender Wirksamkeit

English translation: lack of efficacy/response

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bei unzureichender Wirksamkeit
English translation:lack of efficacy/response
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)

17:19 Jul 24, 2015
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Pharmacology
German term or phrase: Bei unzureichender Wirksamkeit
Bei unzureichender Wirksamkeit kann die tägliche Dosis auf maximal 4 Tabletten erhöht werden.
Magdalena Kowalska
United Kingdom
Local time: 19:29
lack of efficacy/response
Explanation:

...or you may also use:

""inadequate/insufficient efficacy/response""

...e.g. see:
"Tofacitinib In Psoriatic Arthritis Subjects With Inadequate Response..."
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT01882439

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2015-07-24 17:30:42 GMT)
--------------------------------------------------


...in den Satz eingebaut dann etwa so:

"Daily dose can be increased... in patients with inadequate response"
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 19:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5lack of efficacy/response
Harald Moelzer (medical-translator)


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
lack of efficacy/response


Explanation:

...or you may also use:

""inadequate/insufficient efficacy/response""

...e.g. see:
"Tofacitinib In Psoriatic Arthritis Subjects With Inadequate Response..."
https://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT01882439

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2015-07-24 17:30:42 GMT)
--------------------------------------------------


...in den Satz eingebaut dann etwa so:

"Daily dose can be increased... in patients with inadequate response"

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 317
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka
5 mins
  -> Many thanks, Jacek!!

agree  David Tracey, PhD
8 mins
  -> Many thanks, David!!

agree  philgoddard: Though if this is aimed at consumers the language would need to be simplified.
15 mins
  -> Many thanks

agree  Lirka
2 hrs
  -> Many thanks

agree  Cilian O'Tuama: Agree with phil, "efficacy" is not as widely understood in Eng as "Wirksamkeit" is in German. The onus is on Asker.
5 hrs
  -> Many thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search