Glossary entry

German term or phrase:

Gemeindebeilage

English translation:

congregational contribution

Added to glossary by Timoshka
Mar 6, 2021 04:05
3 yrs ago
27 viewers *
German term

Gemeindebeilage

German to English Social Sciences Religion
I'm looking at some minutes of parish meetings of a German Lutheran church in Nebraska, and find a treasurer's report from the mid-1870s, which shows many various expenses for the year, but only two sources of income:

"“an Calectengeld und Gemeindebeilage eingekommen $17.20. Ausgegeben für Wein $3.80, Gemeindebuch $1.25…” usw.

I assume the first is Kollektengeld (i.e. das durch eine Kollekte erlangte Geld), but I'm not sure what "Gemeindebeilage" refers to? Any suggestions?

Discussion

Steffen Walter Mar 7, 2021:
19th century The German term sounds unusual to us because it is 19th century usage and may also have been influenced by some dialect/regionalisms. Regarding the underlying meaning, I agree that we would refer to this as a "Beitrag" in today's terms.
Timoshka (asker) Mar 6, 2021:
Based on all this information, it seems like it would make a lot more sense if they'd just called this a GemeindeBEITRAG, instead of GemeindeBEILAGE. Perhaps these Germans living in Nebraska had forgotten some of their German?
Lancashireman Mar 6, 2021:
plate and pledge giving See answer from Wendy S
https://www.google.com/search?q="plate and pledge giving"&oq...
Ruth Stubenitzky Mar 6, 2021:
Gemeinde definitely is the parish here, no church document would use the word in a different sense.
In the book "Jürnjakob Swehn der Amerikafahrer" by Johannes Gillhoff it says the parish members obliged themselves to pay some amount (freely chosen) they would pay to the parish regularly. That was in Iowa, but also in the second half of the 19th century. Maybe there is something similar here. Only that sum would have to be higher because the pastor had to live on it. Maybe in the parish this document is from they divided the amount, saying "so much is for the pastor, and I add (beilegen) some more for the needs of the parish itself". I am by no means sure but it would indeed be logical to call the part that was destined for parish needs a "Gemeindebeilage".
Steffen Walter Mar 6, 2021:
Sounds like it I agree with your interpretation that these families were in arrears with their payments.
Mair A-W (PhD) Mar 6, 2021:
"we don't know anything about the size...." well, we know what they spent on wine.
Timoshka (asker) Mar 6, 2021:
Additional information I found another short reference to this term in the same records: “Gemeindebeilage wären rückständig 18 Familien.” So, apparently, this was money paid by families in the parish, and 18 of those families were behind in their payments?
Steffen Walter Mar 6, 2021:
Good workaround Yes, this seems to be a good workaround.
Timoshka (asker) Mar 6, 2021:
@ Steffen Walter OK. Maybe it's best to keep the translation as vague as possible then. :-) A "parish supplement" might work, since it doesn't indicate where this money is coming from...since we don't know for sure!
Steffen Walter Mar 6, 2021:
@ Timoshka To be honest, I have no answer to your question. However, the fact that the parish was very small at the time could mean that this amount was actually contributed by the members themselves. Not sure at all, though.
Timoshka (asker) Mar 6, 2021:
@ Steffen Walter and AllegroTrans Could it be some sort of "parish supplement" given to the parish by higher church authorities (synod?). This was a very small and new parish at the time and was obviously struggling with finances.
Steffen Walter Mar 6, 2021:
Perhaps ... ... but we're talking mid-1870s here and we don't know anything about the size of the parish.
AllegroTrans Mar 6, 2021:
@ Steffen What you are referring to would be called a tithe, but the low amount makes that unlikely I think
Steffen Walter Mar 6, 2021:
Gemeindebeitrag? This is perhaps a contribution that every member of the parish had to pay on an annual basis (or rather the annual total of all these contributions in this case).

Proposed translations

+4
16 hrs
Selected

congregational contribution

....thirty dollars a year, befides his juft fhare of the congregational contribution.
https://open.library.ubc.ca/collections/bcbooks/items/1.0340...

We have moved from an average congregational contribution of about six percent of plate and pledge five years ago to approximately eight percent today.
https://episcopalcolorado.org/wp-content/uploads/2016/04/Jou...
Peer comment(s):

agree Lancashireman : I think you've got it in the doublet 'pledge and plate'. Pledge = Gemeindebeilage; plate = Calectengeld
59 mins
Many thanks, Andrew.
agree philgoddard : I'm convinced by this and the asker's "Gemeindebeilage wären rückständig 18 Familien."
20 hrs
Thanks, Phil
agree Steffen Walter
21 hrs
Thank you, Steffen
agree Gordon Matthews
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, Wendy Streitparth!"
10 hrs

community supoort

More or less a direct translation
Some web research into German Lutheran churches in the USA might help
Note from asker:
I think "Gemeinde" refers to the parish here, since it was a rural church, not located in a town.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Question is what "Gemeinde" actually refers to: the parish itself or the community/town/village where it was located.
50 mins
Something went wrong...
11 hrs

Parish Magazine

Could indeed be a substitute for a local church tax: 'Kirchensteuer' albeit impossible to levy in Nebraska, but the low amounts mentioned suggest sale of a local parish magazine or 'supplement'.

German Lutheran Church feasibly with a Swiss confessional in this instance: H.B. - Helvetisches Bekenntnis rather than the AB - Augsburger Bekenntnis.
Example sentence:

Gemeindebeilage. BEILAGE. Aargau ... tät eng mit sozialen Themen verbunden. MethodistInnen

Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Timoshka added that the parish was very small and new at the time, and we're talking about the mid-1870s here. So the "magazine" notion appears unlikely to me at this stage.
38 mins
Even so, $17.20 at that time would have been a very low rate - for the whole parish congregation - of church tithe or plate and pledge.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search