This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Marketing - Retail
German term or phrase:Nachfrageseite
Context:
"Die Messe ABC und die Messe XYZ beabsichtigen ab 2012 in QWERT zu kooperieren. ... Industrie und Nachfrageseite unterstützen das geplante Vorhaben"
Talking about a merger of two trade fairs organised abroad by German trade fair organisers that will, in future, become a joint fair. I'm not sure who is really meant by the "Nachfrageseite", let alone how best to put it.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above * Document type: Press release * Target audience: Trade fair exhibitors * Country and dialect (source): Germany * Country and dialect (target): British English
okay, here's one more idea....the project is supported by both industry and popular demand. You just can't possibly say industry and demand side, can you? My poor language is mutating beyond control! Never say die and keep on truckin'
Manticore (X)
@Colin
16:37 May 2, 2011
My final post: The objective of any fair is to attract visitors that will be turned into customers. Right? And agreed, only a small number of deals are conluded at fairs, meaning visitors leave the fair as visitors or potential customers. Right? And agreed some customers are going to a fair to visit their suppliers and have a drink. Important is that the purpose of a fair is to increase demand. And that is the demand side of a fair, contrary to the supply side of a fair.
(potential) in brackets because a not inconsiderable (although relatively small) number of deals are actually concluded at such trade fairs. Furthermore, many visitors will already be existing customers of the exhibitors, coming to look at the latest products and solutions from their suppliers.
Manticore (X)
@Colin
15:43 May 2, 2011
consumers are end-users. - Yo said it yorself: (potential) customers, not customers. The difference between a potential customer and a customer in the case of VW is a few billion Euros.
Without some indication of the nature of the trade fairs in question (e.g. what industry/products??), and the nature of the trade visitors, for that matter, it is difficult to see what is wrong with "customers" (or similar) and suggest anything more appropriate. If the products are industrial robots/welding systems, etc., then the company representatives visiting the stands/booths and interested in purchasing for their companies are (potential) customers. If the products are teddy bears or toasters and the trade visitors are the purchasing managers of Hamleys or Dixons, then again they are (potential) customers. Customers does not necessarily refer to end users. Who/what are we talking about?
Manticore (X)
@Ramey Rieger
14:08 May 2, 2011
Market includes "supply" as well. But nobody talks about "Angebot" in this context.
Manticore (X)
@Bernd
14:06 May 2, 2011
Sure, it seemed to be clear, but then we started discussing it. - Maybe the term "market demand" might work.
even though that is what the German appears to mean, it makes no sense in this context as it is quite a specialised trade fair that consumers (i.e. the general public) would have little or no interest in. I think it must mean the visitors, i.e. the industry + vendors, supplier, engineers, planners etc.
From my understanding of economics, supply-side and demand-side measures, effects, etc are pretty standard phrases. The use of the term "side" connotes the equation between supply and demand which underpins much of contemporary economic theory.
As Jonathan says, whether it fits here is a different matter.
Ramey Rieger (X)
Germany
Of course it doesn't!
09:46 May 2, 2011
I don't profess to know it all, I just know that this isn't used in this form in English. I sincerely did not intend to offend. Is my reputation ruined now? Do I even have one?
does not disqualify it from being a valid translation, whether or not it fits here is another issue... "from the demand side/demand side economics" are standard terms that can be heard every day on TV/radio business reports
Ramey Rieger (X)
Germany
Perhaps
09:38 May 2, 2011
customer/visitor demand?
Ramey Rieger (X)
Germany
@ Jonathan
09:37 May 2, 2011
Really, truly and seriously NOT. I don't understand the use of "side" here - if it's not a "site" then what it is it? I imagine "from the customer's point of view" or "aspect of customer demand" - but customer SIDE? Left, right, top or bottom? I'm simply confused. I apologize if I gave the wrong impression!
Literally speaking yes, I'd agree with "demand side" but we'd simply never say anything was supported/backed by "industry and the demand side", would we?
I guess this most probably means the trade fair visitors or consumers (i.e. the market).
Nachfrageseite (engl. Demand side): Im Rahmen des → Efficient Consumer Response (ECR) werden -- ausgehend von der Wertschöpfungskette -- Nachfrage- und Versorgungsseiten unterschieden. Die N. umfasst u. a. alle Maßnahmen und Instrumente, die Verbrauchernachfrage nach Produkten und Leistungen zu analysieren und zu steuern. erstellt von Prof. Dr. Michael ten Hompel, Dr. Volker Heidenblut — zuletzt verändert: 22.04.2011 23:41 http://www.logipedia.org/lexikon/nachfrageseite
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
demand side
Explanation: could it be that simple?
Manticore (X) Local time: 00:03 Native speaker of: German, English PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: No, it just doesn't sound right (see my response to Jonathan MacKerron).