Apr 27, 2007 19:18
17 yrs ago
German term

Bauen als Schicksalsweg und Lebensaufgabe

German to French Social Sciences Architecture Philosophie
Bauen als Schicksalsweg und Lebensaufgabe

Baubiologie. Ich blockiere seit einiger Zeit an den beiden Begriffen...

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

La construction : à la fois destin à accomplir et mission à vivre

En variante
Peer comment(s):

agree Gliron (X) : Toutefois, je n'aime pas tellement mission... Mais c'est personnel.
3 hrs
Merci !
agree Cosmonipolita : même remarque ! je ferais un "mix" entre cette proposition et celle de Gliron.
6 hrs
Merci !
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nur ein Punkt, da ich nicht die Punkte zwischen zwei Antworten aufteilen kann. Danke für die vielen Beiträge! Ich wähle: La construction: à la fois destin à accomplir et œuvre d'une vie."
11 mins

bâtir comme chemin du destin et tâche de toute une vie

une solution possible
Something went wrong...
1 hr

Bâtir: un chemin de croix, la tâche de toute une existence

encore une solution !
Something went wrong...
+1
18 hrs

Bâtir: l'aventure et l'oeuvre d'une vie

Au moins, vous aurez le choix!
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita : Me plait beaucoup mais "aventure" est trop éloigné de "Schicksalsweg"- Par contre, je garderais "oeuvre d'une vie" et "destin à accomplir" de Wiebke.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search