Jul 4, 2017 20:32
6 yrs ago
1 viewer *
German term

Stückelung

German to French Marketing Business/Commerce (general) logistique
"Stückelung und Bestelleinheit beachten". Il s'agit d'une commande de matériel pour un magasin.
Proposed translations (French)
4 ???

Discussion

Marcombes (X) Jul 9, 2017:
"Dénomination"
72.1. Définition des marchés fractionnés
Lorsque la nature des besoins à satisfaire est connue et peut faire l’objet d’un cahier des charges mais que les quantités susceptibles d’être commandées restent incertaines, il peut être conclu des marchés fractionnés. La détermination des besoins doit néanmoins être réalisée dans les conditions prévues au code des marchés par les articles 5 et 6.
L’article 72 du code des marchés publics prévoit deux catégories de marchés fractionnés : les marchés à bons de commande et les marchés à tranches conditionnelles.
72.1.1. Les marchés à bons de commande
Les marchés sont à bons de commande lorsque l’incertitude porte sur l’évaluation quantitative et le rythme du besoin global à satisfaire. Cette catégorie de marchés est réservée à des achats échelonnés, en particulier de biens consommables..
72.1.2. Les marchés à tranches conditionnelles
Les marchés sont à tranches conditionnelles lorsque l’ensemble des éléments quantitatifs est connu mais qu’il existe une incertitude sur la possibilité de réaliser l’intégralité du programme présenté.
Audrey Brantl-van Hal (asker) Jul 5, 2017:
Taille des lots me parait coller dans ce contexte précis. Ce document à traduire étant destiné à des vendeurs, le dégroupage serait un terme trop compliqué à comprendre je pense. Merci en tout cas pour vos interventions !
espressolivier Jul 5, 2017:
Tenez compte de la taille des lots et... "Tenez (Tenir) compte de la taille des lots et des unités de commande."
La Stückelung, c’est souvent la quantité de base d’un produit sous laquelle il est proposé. Je pense que souvent on peut remplacer par « lot de x ». Mais « de base » ne veut pas dire qu’on peut choisir n’importe quel chiffre au-dessus du nombre de base. Par exemple, si la Stückelung est de 4, on ne peut commander 6 mais uniquement des multiples de 4 (4, 8, 12 etc.).
Hope it helps...
IATE Zwischenlager für Stückelung = entrepôt de dégroupage
Dégroupage pourrait convenir dans votre contexte. La tradition habituelle "Valeur unitaire" ne colle pas ici. Et dans un dico informatique, je trouve "échantillonnage"

Proposed translations

9 mins

???

il serait bien d'avoir un peu plus d'éléments ( cfp hrase ..
Note from asker:
Voici la phrase : "Stückelung und Bestelleinheit beachten". Il s'agit d'une commande de matériel divers pour un magasin.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search