Sep 12, 2011 22:14
12 yrs ago
German term

übergreifende

German to French Tech/Engineering Computers (general) Load-Balancing
"Das Rechenzentren **übergreifende** Load-Balancing gewährleistet eine gleichmässige hohe Performance und die wirtschaftliche Nutzung sämtlicher Ressourcen"

Je ne vois pas trop, là! C'est pê l'idée d'indépendance qui est exprimée? Y aurait-il un/e connaisseur/se qui pourrait me venir en aide? :)

Discussion

Sylvain Leray Sep 12, 2011:
non, c'est plutôt l'idée que ce "load balancing" englobe, couvre tous les centres de calcul

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

ensemble du réseau

Proposition:
Grâce au Load Balancing (répartition des charges) de l'ensemble du réseau, le centre garanti une haute disponibilité constante et une utilisation économique de l'ensemble des ressources.
Peer comment(s):

agree Titus Haennni : "garantiT"
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
8 hrs

équilibrage de charge ...

réparti sur les centres raccordés
Something went wrong...
15 hrs

transversal

c'est à dire englobant tous les services, toutes les formes etc
Un terme très courant dans l'entreprise
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search