Hôhere Lehramt

French translation: Enseignement dans le secondaire

13:37 Jul 29, 2017
German to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Hôhere Lehramt
Contexte suisse

"... absolviert die Ausbildung zum höheren Lehramt"

Traduire le nom du diplôme ou non ? Il semble que ce soit l'équivalent du CAPES ?

Merci d'avance !
Francoise Csoka
Local time: 20:01
French translation:Enseignement dans le secondaire
Explanation:
Höheres Lehramt correspond à l'enseignement dans le secondaire, Collège et Lycée si l'on compare avec la France. Cette formation commence par un premier diplôme (Staatsexam I) et, se termine normalement par un deuxième diplôme (2. Staatsexam) passé après 18 mois de stage (Referendariat). Ici, comme on parle de "Aubildung", on ne sait pas si la personne a passé ses 2 diplômes, donc il vaudrait mieux traduire de manière neutre.
En outre, ce n'est pas l'équivalent du CAPES puisque le CAPES Est un concours et non un diplôme.


--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2017-07-29 14:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis confuse. Vous écrivez "contexte suisse" et précisez ensuite que ce n'est pas un diplôme suisse. Voulez-vous dire que ce que vous traduisez est destiné à être lu dans un contexte suisse (donc pas de CAPES puisque c'est un concours bien français!). Neutralité!
Selected response from:

InterloKution
Local time: 20:01
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Enseignement dans le secondaire
InterloKution
4préparation à l'enseignement dans le secondaire
Maïté Mendiondo-George


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Enseignement dans le secondaire


Explanation:
Höheres Lehramt correspond à l'enseignement dans le secondaire, Collège et Lycée si l'on compare avec la France. Cette formation commence par un premier diplôme (Staatsexam I) et, se termine normalement par un deuxième diplôme (2. Staatsexam) passé après 18 mois de stage (Referendariat). Ici, comme on parle de "Aubildung", on ne sait pas si la personne a passé ses 2 diplômes, donc il vaudrait mieux traduire de manière neutre.
En outre, ce n'est pas l'équivalent du CAPES puisque le CAPES Est un concours et non un diplôme.


--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2017-07-29 14:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis confuse. Vous écrivez "contexte suisse" et précisez ensuite que ce n'est pas un diplôme suisse. Voulez-vous dire que ce que vous traduisez est destiné à être lu dans un contexte suisse (donc pas de CAPES puisque c'est un concours bien français!). Neutralité!


InterloKution
Local time: 20:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Bonjour. Ma note en réponse à Helga prêtait sans doute à confusion. Je voulais dire que le DAES suggéré par Helga n'était pas un diplôme suisse. CAPES n'est pas une proposition de traduction de ma part, j'ai écrit : "semble équivalent à". Le Langenscheidt dit : "CAPES correspond à zweites Staatsexamen (für das höhere Lehramt)" Etant donné que le contexte est suisse, comme précisé, et que le public cible est suisse, je cherche la terminologie en usage en français suisse pour "Höhere Lehramt" (HLA). Pas si facile à trouver.... On trouve diverses propositions sur le site de la Chancellerie fédérale https://www.termdat.bk.admin.ch/Search/Search J'espérais qu'un collègue suisse pourrait me proposer une réponse claire et documentée.

Asker: oups errare humanum est ! il s'agissait de Renate et non Helga !!! confusion avec autre question précédente !! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M-G
1 hr

agree  Marion Hallouet
4 hrs

agree  GiselaVigy
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
préparation à l'enseignement dans le secondaire


Explanation:
;;

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search