Tatsachenforschung

French translation: recherche de faits/recherche factuelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tatsachenforschung
French translation:recherche de faits/recherche factuelle
Entered by: V. H.

16:40 Nov 1, 2004
German to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Tatsachenforschung
"Tatsachenforschung zum Wohle des Kindes"

(Il s'agit d'un texte ou le client énumère une liste de sujets/livres qu'il a lu après une séparation.
Il n'y a pas de phrase ici mais juste une énumération de thèmes traités.
Comment traduire "Tatsachenforschung?" Recherche empirique? Recherche factuelle? Merci pour vos propositions.
V. H.
Local time: 19:11
Je dirais
Explanation:
que recherche factuelle paraît être une bonne solution, mais je lui préfère la "recherche des faits". Suivant les cas il se pourraît aussi que "recherche de l'évidence" ne soit pas à côté du topo. Mais bon ...
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 19:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Je dirais
Platary (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Je dirais


Explanation:
que recherche factuelle paraît être une bonne solution, mais je lui préfère la "recherche des faits". Suivant les cas il se pourraît aussi que "recherche de l'évidence" ne soit pas à côté du topo. Mais bon ...

Platary (X)
Local time: 19:11
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Searlait: recherche / détermination des faits
32 mins
  -> Allons-y !

agree  Giselle Chaumien: oui, je penche pour "recherche des faits"
1 hr
  -> Monc cher Watson ...

agree  Jean-François Pineau: peut-être l'« exploration/analyse des faits » ?
2 hrs
  -> J'ai l'impression que ce ne serait pas tout à fait la Même chose, mais c'est correct.

agree  JennyC08 (X): Je préfère aussi "Recherche des faits"...
3 hrs
  -> Merci, moi aussi en vrai.

agree  GiselaVigy
13 hrs
  -> Merci aussi !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search