This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 25, 2016 18:11
8 yrs ago
2 viewers *
German term

Hzg Weiche Vorlauft Str1

German to French Tech/Engineering Engineering (general)
Bonsoir,

dans une liste se rapportant à une installation de biogaz:

Kondensatsch 902 Füllstand Max
DSB071 Füllstand Min
DSB071 Füllstand Max
***Hzg Weiche Vorlauft Str1***
Aussentemperatur
Methan CH4 M1
Sauerstoff O2 M1
Wasserstoff H2 M1
Schwefelwass H2S M1

à quoi correspondent les abréviations Hzg et Str1 et pourquoi un t à la fin du terme "Vorlauft" ?

Merci de votre aide !

Discussion

laurgi Apr 29, 2016:
Für Str. tippe ich auf "Strang"
comme ici, par ex. : https://books.google.fr/books?id=KPotGhy-GUgC&pg=PA988&lpg=P...
Francoise Csoka (asker) Apr 26, 2016:
Strecke : parcours, s'il s'agissait d'une chaudière ?
Claude Roelens Apr 26, 2016:
Une idée... Bien que cela ne soit pas la traduction exacte, il est souvent question de "circuit départ" et "circuit retour". Peut-être que cela pourrait passer pour "Strecke" ?
Francoise Csoka (asker) Apr 26, 2016:
Bonjour et merci à tous.. D'accord avec Renate. J'hésite néanmoins sur la traduction, j'avais d'abord pensé à aiguillage pour Weiche, mais puisqu'il s'agit de chauffage, découpleur conviendrait peut-être mieux (sous-entendu : hydraulische Weiche) ?
température de départ pour Vorlauft. , quant à Strecke : voie, section, trajet ???? ligne ??
le contexte est très flou !
Sabine Ide Apr 26, 2016:
Avec Renate "Str" pourrait aussi être "Strasse" (dans le sens de "ligne")
Claude Roelens Apr 26, 2016:
Bien vu... J'étais passée à côté de "Strecke". Je me range à l'avis de Renate.
Karina Poloukhina Apr 25, 2016:
A mon sens, Renate hat völlig Recht.
Renate Radziwill-Rall Apr 25, 2016:
probablement : Hzg = Heizung
Vorlauft = Vorlauftemperatur
Str = Strecke
Claude Roelens Apr 25, 2016:
Bonsoir Je dirais Hzg : Heizung et Str : Strom. Quant à Vorlauft, pas d'idée une typo peut-être ?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search