Glossary entry

German term or phrase:

Wert (datum)

French translation:

Date valeur

Added to glossary by M-G
Mar 28, 2016 13:16
8 yrs ago
1 viewer *
German term

Wert

German to French Bus/Financial Finance (general)
Je traduis des relevés bancaires , il y a donc plusieurs colonnes. L'une d'elles étant "BuTag" (Buchungstag) qui contient donc des dates, puis la colonne à côté qui s'appelle "Wert" et qui comprend des dates également, en fait les mêmes que celles de la colonne "BuTag". Les autres colonnes étant le nom de l'opération et le montant.

Merci d'avance de votre aide!
Proposed translations (French)
4 +4 Date valeur
4 valeur
Change log

Apr 6, 2016 09:32: M-G Created KOG entry

Discussion

Benoit Cros (asker) Mar 28, 2016:
D'accord Oui, effectivement cela diverge dans certains cas. Merci!

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

Date valeur

Si je compare mes relevés bancaires allemand et français, j'ai les colonnes suivantes :
Buchung -> Date
Valuta (Datum) -> Date valeur
Vorgang -> Operation
Soll -> Débit
Haben -> Crédit



--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2016-03-28 18:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sur d'anciens relevés bancaires allemands, datant du début du millénaire ☺, le titre de la deuxième colonne n'est pas Valuta mais également Wert. Le format n'était d'ailleurs pas le même qu'aujourd'hui.
Peer comment(s):

agree Platary (X)
1 hr
Merci et bonne fin de journée !
agree Jean-Christophe Vieillard
4 hrs
Merci et bonne soirée !
agree marewa
11 hrs
Merci et bonne journée !
agree Wolfgang HULLMANN
1 day 20 mins
Merci et bonne fin de journée !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

valeur

Pour avoir travaillé dans le secteur bancaire, je pense qu'il s'agit de la date de valeur. Si dans cette colonne, il y a marqué un nombre de jours, c'est que la tête de colonne est "valeur". S'il y a des dates dans cette colonne, c'est qu'en tête de colonne, il faut écrire "dates de valeur". Ainsi, avant le passage à l'euro, lorsque je travaillais dans le secteur bancaire, un retrait en liguide était "valeur veille" et un dépôt d'espèce était "valeur lendemain". C'est-à-dire qu'un client qui retirait de l'argent de son compte qui venait d'être approvisionné le jour-même se retrouvait à payer des agios parce que le retrait était comptabilisé la veille. Lorsqu'il s'agissait de réapprovisionner le compte, le crédit passait valeur lendemain, donc le compte pouvait rester 48 h débiteur et donc être soumis à des agios sur cette période sans que le client (non informé) en ait conscience. Certains paiements par chèque pouvaient être soumis (selon la banque émettrice) à 5 jours ouvrés de date de valeur (soit une semaine). No comment...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search