Schweinerücken

French translation: longe

14:11 Jan 11, 2006
German to French translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / d�coupe viande
German term or phrase: Schweinerücken
J'ai des escalopes taillées dans le Schweinerücken et je n'arrive pas à me dépatouiller dans l'anatomie porcine. Le glossaire de l'OFAJ propose "longe de porc". Qui peut confirmer?
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 06:14
French translation:longe
Explanation:
Je pense que longe est correct, voir déf. :

"La longe est une grande partie tendre, charnue et maigre qui couvre le dos du porc. On en tire de très nombreuses coupes, petites et grosses, pour satisfaire tous les goûts."

L'échine doit être le haut de la longe, je pense.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-01-11 14:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bingo : le petit Robert dit que l'échine est la partie antérieure de la longe du porc.
De plus, par déduction, l'échine étant toujours plus grasse, je ne pense pas qu'on y fasse des escalopes. La longe est maigre, donc idéale pour de bonnes escalopes :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 50 mins (2006-01-11 19:02:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Claire, revirement de situation : je viens de voir mon boucher.
Il ne fait pas lui-même d'escalopes de porc mais en aucun cas ne les ferait dans la longe, et encore moins dans l'échine. La longe contient le filet-mignon, le faux filet, les côtes échine, côtes premières et côtes au filet. S'il devait faire des escalopes de porc, il les prendrait dans la noix (la partie tendre du jambon, donc de la cuisse)... bref, quand je lui ai parlé d'escalope dans la longe il s'est insurgé :-)
Bon, ben nous voilà bien avancés...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 06:14
Grading comment
À la longe, c'est ennuyeux tous ces agrees :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4longe
Sylvain Leray
5 +1échine
Catherine GRILL


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Schweinerücken
échine


Explanation:
je connais ça comme: échine



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-11 14:17:41 GMT)
--------------------------------------------------

voilà un lexique du porc en 5 langues:

http://www.mhr-viandes.com/fr/docu/docu/d0000339.htm



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-01-11 14:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

Schweinenacken, Nacken, Hals, Kamm, Schopf (Österreich), franz.: Echine de porc
Der Schweinenacken ist ein Teilstück des Vorderteils vom Schwein. Er ist die Verlängerung des Kotlettstrangs und wird zwischen der 4. oder 5. Rippe von ihm getrennt. Der Schweinekamm ist kräftig marmoriert und hat einen durchschnittlichen Fettgehalt von 10 bis 14 Prozent. Dies macht ihn zu einem besonders saftigen Teilstück des Schweins.

à vérifier, car l'échine se situe trop vers la nuque/tête

Schweinenacken, Nacken, Hals, Kamm, Schopf Österreich, Echine de ... - [ Traduire cette page ]
Schweinenacken, Nacken, Hals, Kamm, Schopf (Österreich), franz.: Echine de porc.
Der Schweinenacken ist ein Teilstück des Vorderteils vom Schwein. ...
www.lebensmittellexikon.de/n0000110.php - 6k




--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-01-11 14:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

longe = Lendenbraten bien possible aussi, car situé sur le dos

Französisch - Deutsch - [ Traduire cette page ]
longe, Lenden-, Nierenstück von Rind oder Kalb ... paillard, dünn geklopfte Schnitzelchen von Kalb, Schwein oder Rind, kurz gebraten, (Minute-Steak) ...
www.buergisser.ch/woerterbuch_fd.htm - 332k - En cache - Pages similaires

Dizionario Gastronomico " Gastronomical Dictionary ...
Pork loin. Longe de porc. Lendenbraten vom Schwein. Lomo de cerdo asado. Arista (carré, di maiale arrosto). Roast pork loin. Carré de porc rôti ...
www.gcranchi.com/carnispa.htm - 310k


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-01-11 14:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Claire, en coupe des escalopes dans la longe mais pas dans l'échine

Sylvain a bien raison c'est de la longe

Catherine GRILL
France
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvain Leray: non, la longe est toute la partie qui couvre le dos, voir ma réponse et mes références
12 mins

agree  Allibert (X): Bei meinem frz. Schlachter wähle ich zwischen Stielkotelett (cotelette) und échine, - d'os, mais + de gras. La longe est le morceau tout entier, avec les deux sortes de cotelettes.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Schweinerücken
longe


Explanation:
Je pense que longe est correct, voir déf. :

"La longe est une grande partie tendre, charnue et maigre qui couvre le dos du porc. On en tire de très nombreuses coupes, petites et grosses, pour satisfaire tous les goûts."

L'échine doit être le haut de la longe, je pense.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-01-11 14:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Bingo : le petit Robert dit que l'échine est la partie antérieure de la longe du porc.
De plus, par déduction, l'échine étant toujours plus grasse, je ne pense pas qu'on y fasse des escalopes. La longe est maigre, donc idéale pour de bonnes escalopes :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 50 mins (2006-01-11 19:02:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Claire, revirement de situation : je viens de voir mon boucher.
Il ne fait pas lui-même d'escalopes de porc mais en aucun cas ne les ferait dans la longe, et encore moins dans l'échine. La longe contient le filet-mignon, le faux filet, les côtes échine, côtes premières et côtes au filet. S'il devait faire des escalopes de porc, il les prendrait dans la noix (la partie tendre du jambon, donc de la cuisse)... bref, quand je lui ai parlé d'escalope dans la longe il s'est insurgé :-)
Bon, ben nous voilà bien avancés...


    Reference: http://www.recettes-et-terroirs.com/produit_detail-3-110-1.h...
Sylvain Leray
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Grading comment
À la longe, c'est ennuyeux tous ces agrees :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL: c'est bien de la longe
1 min
  -> voilà :)

agree  Dominique Maréchal: On peut très bien tailler des escalopes dans la longe. Voir: http://www.minefi.gouv.fr/daj/guide/gpem/porcs/5.pdf
15 mins

agree  Geneviève von Levetzow
16 mins

agree  co.libri (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search