Fassstärke

French translation: brut de fût

13:54 Apr 25, 2006
German to French translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Whisky
German term or phrase: Fassstärke
Fassstärke
Alkoholgehalt eines Whiskys im Fass. Meist um die 60 Volumenprozent. Whiskys, welche mit Fassstärke oder "cask strength" verkauft werden, sind vor dem Abfüllen nicht mit Quellwasser verdünnt worden, wie dies üblicherweise der Fall ist.
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 10:28
French translation:brut de fût
Explanation:
Cask strength (brut de fût) Classification. Un cask strength whisky désigne un whisky qui n’a pas été réduit (dilué) avant la mise en bouteilles
http://www.whisky.fr/glossaire.php3?id=7
d'accord, je traduis "cask strength", et suppose que "Fassstärke" est mal traduit.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-04-25 14:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

désolé de mon appréciation négative, stupide et injustifiée. "Fassstärke" signifierait "fort de fût".
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 10:28
Grading comment
Merci. Hips :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5brut de fût
Jean-Christophe Vieillard
4degré éprouvé
Michael Hesselnberg (X)
3brut de fût
Nicole Wulf


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
degré éprouvé


Explanation:

Section 6: Vente et Distribution
Comment mesure-t-on le degré alcoolique du Scotch Whisky?
De concert avec les autres pays de la Communauté, le Royaume-Uni a adopté, le 1er janvier 1980, le système de mesure recommandé par l'Organisation internationale de métrologie légale, un organisme dont la plupart des pays principaux sont membres. Le système OIML mesure le degré alcoolique comme pourcentage volumique de la quantité d'alcool du liquide à 20°C. Au RoyaumeUni, il a remplacé le système de mesure de la "proof strength" utilisé depuis plus de 160 ans.
Qu'entendait-on par un alcool "proof" ?
La Loi sur les Douanes et Accises de 1952 définissait ainsi les spiritueux de degré éprouvé ("of proof strength"):
"Un spiritueux est réputé de degré éprouvé ("proof") si le volume d'alcool éthylique qu'il contient ajouté d'une quantité d'eau distillée afin de constituer le volume du spiritueux présente un poids égal aux douze-treizièmes d'un volume d'eau distillée égal au volume du spiritueux, le volume étant dans chaque cas mesuré à cinquante-et-un degrés Fahrenheit".

Un spiritueux éprouvé ("proof spirit") est donc un spiritueux qui, à 51°F, pèse exactement les douze-treizièmes d'un volume d'eau distillée égal au volume du spiritueux. ll s'agissait en fait d'un mélange de spiritueux et d'eau en proportion volumique de 57,1% de spiritueux et de 42,9% d'eau.

Comment vérifiait-on le degré éprouvé ("proof strength") du whisky?
Un spiritueux de degré éprouvé constituait, avant le 1er janvier 1980,1'étalon de mesure du degré alcoolique de spiritueux de méme type. ll y a des centaines d'années, l'épreuve du degré alcoolique du whisky consistait à mélanger du whisky avec de la poudre à canon et à y mettre le feu. Si le feu prenaitl cela indiquait que la quantité de whisky était suffisante pour permettre l'allumage, et le whisky avait passé l'épreuve. Si la poudre ne s'allumait pas, le whisky était en-dessous du degré éprouvé.
Vers 1740, les Douanes et Accises ainsi que les distillateurs de Londres commencèrent à utiliser l'hydromètre de Clark, un instrument conçu pour mesurer le degré d'un alcool. Une version plus précise, inventée par Bartholomew Sikes, fut universellement adoptée aux termes de la Loi sur les hydromètres de 1818, et est restée l'instrument standard jusqu'en 1980.

A quel degré alcoolique le whisky est-il vendu (a) au Royaume-Uni et (b) à l'exportation?
Les whiskies sont tous vendus sur le marché intérieur au degré minimum de 40% d'alcool par volume (ou 40 degrés). Sur les marchés extérieurs, il sont souvent vendus au degré alcoolique de 43% par volume.
38 Quel est le rapport entre degré proof américain et degré alcoolique européen?
Voici, à titre d'exemple, trois degrés de teneur alcoolique dans les deux systèmes:
Américain CEE
100° Proof degrés
86° Proof degrés
80° Proof degrés



Quelle est la taille des tonneaux pour le stockage du whisky en vrac, et quelles sont leurs contenances?
(Tonneau) Contenance approximabve en litres
Butt 500
Hogshead 250 à 305
Baril américain 173 à 191
Quart 127 à 159
Octav 45 à 68

Quel est le contenu liquide des bouteilles les plus fréquemment utilisées pour les ventes de Scotch Whisky sur le marché britannique?
Bouteille 70cl
Demi-bouteille 35cl
Mignonnette 5cl

Quel est le délai normal entre distillation et vente du whisky?
La pratique normale est que l'assembleur achète le whisky fraîchement distillé. Le whisky reste alors dans un entrepôt sous douane à la distillerie pour lui permettre de vieillir, et sera enlevé par l'assembleur quand il sera prét. La loi exige que le whisky subisse un vieillissement d'au moins trois ans quoiqu'en pratique, I'âge minimum soit nettement supérieur. Après l'assemblage, le Scotch Whisky est le plus souvent réintroduit dans des fûts où il repose pendant quelques mois de plus afin de permettre le 'imariagel des éléments de l'assemblage. Il est alors mis en bouteilles et vendu.
© SWA 1995



    Reference: http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jhb/whisky/foreign/fr/chap6.htm...
Michael Hesselnberg (X)
Local time: 10:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvain Leray: ça c'est "proof strength" et non "cask strength"
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
brut de fût


Explanation:
Cask strength (brut de fût) Classification. Un cask strength whisky désigne un whisky qui n’a pas été réduit (dilué) avant la mise en bouteilles
http://www.whisky.fr/glossaire.php3?id=7
d'accord, je traduis "cask strength", et suppose que "Fassstärke" est mal traduit.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-04-25 14:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

désolé de mon appréciation négative, stupide et injustifiée. "Fassstärke" signifierait "fort de fût".

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci. Hips :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Wulf
6 mins
  -> merci beaucoup.

agree  Sylvain Leray
7 mins
  -> merci, Sylvain.

agree  GiselaVigy
22 mins
  -> merci, Gisela.

agree  lorette
26 mins
  -> merci, Laure.

agree  Geneviève von Levetzow: Dann. Prost;)
51 mins
  -> cheers!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brut de fût


Explanation:
http://www.vinobourg.ch/themes/elaborationwhisky.htm

Même si tu ne choisis pas ce terme, c'est un site énormément intéressant!

Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 10:28
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search