bilanzrechtlich

05:00 Jul 8, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: bilanzrechtlich
Bonjour à tous, j'aimerais avoir votre avis quant à la traduction du terme bilanzrechtlich dans la phrase suivante : "Die Bestimmung adäquater LoB-spezifischer Risikomargen erfolgt entsprechend aufsichtsrechtlichen (und bilanzrechtlichen) Anforderungen". Il s'agit d'une présentation de la directive europénne Solvabilité II.

J'en comprends le sens, mais ne trouve pas d'équivalent en français (sous forme d'adjectif, dans la mesure du possible). "Bilantiel" vous semble-t-il correct ici ?

Je vous remercie d'avance pour votre aide.
S.C.
Australia


Summary of answers provided
4 +1comptable
FredP


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comptable


Explanation:
exigences légales en matière prudentielle et comptable...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-07-08 07:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

«bilantiel» n'est certainement pas faux. Mais, je ne sais pas pourquoi, je lui préfèrerais «comptable» ici.

FredP
Local time: 04:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: moi aussi!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search