**+bei ***planmäßiger Durchführung

French translation: dans le cadre du bon déroulement

15:23 May 29, 2004
German to French translations [PRO]
Insurance
German term or phrase: **+bei ***planmäßiger Durchführung
J'ai du mal à saisir le sens de "bei" dans la partie de la phrase entre ***

Krankheiten und Unfallfolgen, zu deren Behandlung die Auslandsreise erfolgt ist, sowie für Behandlungen, bei denen feststand, dass sie ***bei planmäßiger Durchführung der Reise stattfinden müssten***, und Krankheiten und Unfallfolgen die vor Vertragsbeginn bestanden haben
Béatrice De March
Germany
Local time: 02:22
French translation:dans le cadre du bon déroulement
Explanation:
je supppose à lire le texte qu'il s'agit d'énumérer ce qui est normalement pris en charge par l'assurance.
Il s'agirait donc ici des soins ayant motivé le voyage ainsi que de ceux qui en raison de l'état de santé du malade doivent être prodigués à ce dernier selon un protocole défini à l'acance avant le voyage. Cela excluerait par conséquent des soins qui auraient été nécessaires même s'ils étaient des conséquences de l'état de santé du malade avant le voyage, mais étaient devenus différents ou plus coûteux en raison d'un mauvais déroulement du voyage. Je verrais comme exemple des coûts supplémentaires dûs à un retard d'avion faisant que la compagnie d'ambulance qui devait prendre en charge le malade facture les heures d'attente en supplément.

Bon dimanche
HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 02:22
Grading comment
"dans le cadre de" me paraît la bonne solution ici. Merci beaucoup à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dans le cadre du bon déroulement
Yves Georges
4lors de
swisstell
4(traitements) obligatoires en cas d'une réalisation normale / conforme du voyage
Geneviève von Levetzow
4 -1lors/pendant
Michael Hesselnberg (X)
3voir proposition ci-dessous
Tania Bustos


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
lors/pendant


Explanation:
des maladies ou des suites d'accidents qui devaient être pris en chaege, soignées lors/pendant le voyage prévu ou planifié

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: il s'agit des traitements et le sens est conditionnel
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
**+bei ***planmäßiger Durchführung
lors de


Explanation:
.. traitement qui devrait avoir lieu lors de la réalisation d'un projet de voyage

swisstell
Italy
Local time: 02:22
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
**+bei ***planmäßiger Durchführung
voir proposition ci-dessous


Explanation:
les maladies et conséquences d'accident nécessitant des soins qui ont motivé le voyage à l'étranger, ainsi que des traitements prévus en cas de déroulement normal du voyage, et les maladies et les conséquences d'accident qui existaient avant le début du contrat

Tania Bustos
France
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(traitements) obligatoires en cas d'une réalisation normale / conforme du voyage


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
**+bei ***planmäßiger Durchführung
dans le cadre du bon déroulement


Explanation:
je supppose à lire le texte qu'il s'agit d'énumérer ce qui est normalement pris en charge par l'assurance.
Il s'agirait donc ici des soins ayant motivé le voyage ainsi que de ceux qui en raison de l'état de santé du malade doivent être prodigués à ce dernier selon un protocole défini à l'acance avant le voyage. Cela excluerait par conséquent des soins qui auraient été nécessaires même s'ils étaient des conséquences de l'état de santé du malade avant le voyage, mais étaient devenus différents ou plus coûteux en raison d'un mauvais déroulement du voyage. Je verrais comme exemple des coûts supplémentaires dûs à un retard d'avion faisant que la compagnie d'ambulance qui devait prendre en charge le malade facture les heures d'attente en supplément.

Bon dimanche
HTH

Yves Georges
France
Local time: 02:22
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
"dans le cadre de" me paraît la bonne solution ici. Merci beaucoup à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search