This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 12, 2008 11:51
15 yrs ago
German term
Fondsvehikel
German to French
Bus/Financial
Investment / Securities
Im Auftrag des Kunden koordiniert ein Family Office etwa die Bündelung internationaler Vermögenswerte innerhalb eines ***Fondsvehikels*** oder einer Beteiligungsgesellschaft.
Merci pour vos suggestions!
Merci pour vos suggestions!
Proposed translations
(French)
4 | véhicule de fonds | René VINCHON (X) |
Change log
Jun 15, 2008 11:44: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
1 day 21 hrs
véhicule de fonds
ce terme plutôt "horrible" en français s'emploie pourtant +:) A vrai dire, je ne trouve pas d'équivalent +:)
--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2008-06-23 16:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Réponse non recevable" ! Et pourquoi ?
--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2008-06-24 10:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour, et merci de votre réponse. La question m'intéressait +:)
--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2008-06-23 16:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Réponse non recevable" ! Et pourquoi ?
--------------------------------------------------
Note added at 11 jours (2008-06-24 10:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour, et merci de votre réponse. La question m'intéressait +:)
Note from asker:
Bonjour, Tout d'abord merci pour votre suggestion. Votre terme n'a pas été retenu par mon client (une banque) qui a préféré tout simplement "fonds de placement" comme traduction. |
Something went wrong...