Mar 20, 2011 13:33
13 yrs ago
German term

es bleibt der Abweisung des Umbietungsgesuchs

German to French Law/Patents Law (general) agriculture
termes figurant dans procès verbal de divorce

Discussion

Ellen Kraus Mar 20, 2011:
sollte sich herausstellen, dass "bei" nach "es bleibt" stehen müsste, würde ich sagen < le refus continue à subsister > (ou à être valable)
Ellen Kraus Mar 20, 2011:
bitte den kompletten Satz einstellen. wenn dies der komplette Satz sein sollte, fehlt m.E. das Wort "bei" nach "es bleibt bei der Ablehnung". Andernfalls gibt der Text keinen Sinn.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search